Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 1-6

Posted by

информация с сайта istok.ru

Tehilim_1-6

Счастлив тот, кто не следовал совету порочных, кто не стоял на пути заблудших и в собрании насмешников не сидел. 2 Но только к Торе Господа влечет его, и в ее изучение он погружен днем и ночью. 3 Он будет словно дерево, посаженное у водных потоков, которое даст плод вовремя, чей лист не завянет. Во всем, что он сделает, преуспеет. 4 Не так порочные: они словно солома, которую разметает ветер. 5 Поэтому не устоят порочные на суде и заблудшие – в собрании праведных. 6 Ибо Господь хранит путь праведных, а путь порочных – затеряется. א,א אַשְׁרֵי הָאִישׁ— אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ, בַּעֲצַת רְשָׁעִים;
וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים, לֹא עָמָד, וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב.
א,ב כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה, חֶפְצוֹ; וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה, יוֹמָם וָלָיְלָה.
א,ג וְהָיָה— כְּעֵץ, שָׁתוּל עַל-פַּלְגֵי-מָיִם:
אֲשֶׁר פִּרְיוֹ, יִתֵּן בְּעִתּוֹ—וְעָלֵהוּ לֹא-יִבּוֹל; וְכֹל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ.
א,ד לֹא-כֵן הָרְשָׁעִים: כִּי אִם-כַּמֹּץ, אֲשֶׁר-תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ.
א,ה עַל-כֵּן, לֹא-יָקֻמוּ רְשָׁעִים—בַּמִּשְׁפָּט; וְחַטָּאִים, בַּעֲדַת צַדִּיקִים.
א,ו כִּי-יוֹדֵעַ יְהוָה, דֶּרֶךְ צַדִּיקִים; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד.
2
1 Для чего сошлись народы, и племена замыслили пустое? 2 Восстали земные цари, и правители объединились в заговор против Господа и Его помазанника: 3 «Разорвем их путы и сбросим с себя их узы!». 4 Сидящий в небесах позабавится, Господь посмеется над ними. 5 Тогда Он заговорит с ними в ярости, Своим гневом посеет панику среди них: 6 «Я поставил Своего царя над Сионом – Своей святой горой!» 7 Обязан я возвестить, что сказал мне Господь: «Ты – Мой сын. Сегодня Я родил тебя. 8 Попроси у Меня, и Я дам тебе народы в наследие и в твое владение землю – от края до края. 9 Сокрушишь их железным жезлом, как глиняный сосуд разобьешь их». 10 А теперь, уразумейте, цари, подчинитесь, земные судьи. 11 Служите Господу в страхе и радуйтесь в трепете. 12 Поспешите очиститься – как бы Он не разгневался, и вы не лишились бы пути спасения. Ведь еще немного, и возгорится Его гнев; все же уповающие на Него – счастливы. ב,א לָמָּה, רָגְשׁוּ גוֹיִם; וּלְאֻמִּים, יֶהְגּוּ-רִיק.
ב,ב יִתְיַצְּבוּ, מַלְכֵי-אֶרֶץ— וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ-יָחַד:
עַל-יְהוָה, וְעַל-מְשִׁיחוֹ.
ב,ג נְנַתְּקָה, אֶת-מוֹסְרוֹתֵימוֹ; וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ.
ב,ד יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק: אֲדֹנָי, יִלְעַג-לָמוֹ.
ב,ה אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ; וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ.
ב,ו וַאֲנִי, נָסַכְתִּי מַלְכִּי: עַל-צִיּוֹן, הַר-קָדְשִׁי.
ב,ז אֲסַפְּרָה, אֶל-חֹק: יְהוָה, אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה—אֲנִי, הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ.
ב,ח שְׁאַל מִמֶּנִּי—וְאֶתְּנָה גוֹיִם, נַחֲלָתֶךָ; וַאֲחֻזָּתְךָ, אַפְסֵי-אָרֶץ.
ב,ט תְּרֹעֵם, בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל: כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם.
ב,י וְעַתָּה, מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ; הִוָּסְרוּ, שֹׁפְטֵי אָרֶץ.
ב,יא עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּיִרְאָה; וְגִילוּ, בִּרְעָדָה.
ב,יב נַשְּׁקוּ-בַר, פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ— כִּי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ:
אַשְׁרֵי, כָּל-חוֹסֵי בוֹ.
3
1 Песня, которую сложил Давид, когда бежал от своего сына Авшалома. 2 Господь, как умножились мои притеснители, многочисленны восставшие на меня! 3 Многие говорят о моей душе: «Нет ему спасения от Бога вовеки!». 4 Но Ты, Господь, – мой щит, моя слава! Ты возносишь мою главу! 5 В голос я воззову к Господу, и Он непременно ответит мне со Своей святой горы. 6 Я прилег и уснул; я проснулся с верой, что Господь поддержит меня. 7 Не устрашусь многотысячной толпы, обступающей меня. 8 Поднимись, Господь, выручи меня, мой Бог, ибо всех моих врагов Ты хлестал по щекам, порочным выбивал зубы. 9 Спасение – от Господа, Твое благословение – на Твоем народе навеки. ג,א מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבָרְחוֹ, מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ.
ג,ב יְהוָה, מָה-רַבּוּ צָרָי; רַבִּים, קָמִים עָלָי.
ג,ג רַבִּים, אֹמְרִים לְנַפְשִׁי: אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה.
ג,ד וְאַתָּה יְהוָה, מָגֵן בַּעֲדִי; כְּבוֹדִי, וּמֵרִים רֹאשִׁי.
ג,ה קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶקְרָא; וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה.
ג,ו אֲנִי שָׁכַבְתִּי, וָאִישָׁנָה; הֱקִיצוֹתִי—כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי.
ג,ז לֹא-אִירָא, מֵרִבְבוֹת עָם— אֲשֶׁר סָבִיב, שָׁתוּ עָלָי.
ג,ח קוּמָה יְהוָה, הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי— כִּי-הִכִּיתָ אֶת-כָּל-אֹיְבַי לֶחִי;
שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ.
ג,ט לַיהוָה הַיְשׁוּעָה; עַל-עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה.
4
1 Для руководителя хора. В сопровождении струнных. Песня Давида. 2 Ответь на мой зов, Бог, справедливый ко мне, расширивший для меня теснину. Сжалься надо мною и услышь мою молитву. 3 Сыны великих мужей! Доколе моя честь будет отдана на посрамление, а вы продолжите любить пустое и гнаться за лживым? 4 Знайте, что Господь отделил Себе благочестивого – Господь услышит мой зов. 5 Трепещите – и не согрешите, обдумывайте это, лежа в своих постелях – и безмолвствуйте. 6 Приносите праведные жертвы и уповайте на Господа. 7 Многие говорят: “Кто явит нам добро?” Яви нам свет Своего лица, Господь. 8 Ты вложил в мое сердце радость – большую, чем им приносит изобилие хлеба и вина. 9 Мирно, в согласии с Ним, лягу и сразу усну, ибо только Ты, Господь, позволяешь мне пребывать в безопасности. ד,א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ד,ב בְּקָרְאִי, עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי—בַּצָּר, הִרְחַבְתָּ לִּי; חָנֵּנִי, וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי.
ד,ג בְּנֵי אִישׁ, עַד-מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה—תֶּאֱהָבוּן רִיק; תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה.
ד,ד וּדְעוּ—כִּי-הִפְלָה יְהוָה, חָסִיד לוֹ; יְהוָה יִשְׁמַע, בְּקָרְאִי אֵלָיו.
ד,ה רִגְזוּ, וְאַל-תֶּחֱטָאוּ: אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם, עַל-מִשְׁכַּבְכֶם; וְדֹמּוּ סֶלָה.
ד,ו זִבְחוּ זִבְחֵי-צֶדֶק; וּבִטְחוּ, אֶל-יְהוָה.
ד,ז רַבִּים אֹמְרִים, מִי-יַרְאֵנוּ-טוֹב: נְסָה עָלֵינוּ, אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָה.
ד,ח נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי; מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ.
ד,ט בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו, אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן: כִּי-אַתָּה יְהוָה לְבָדָד; לָבֶטַח, תּוֹשִׁיבֵנִי.
5
1 Для руководителя хора. В сопровождении “нехилот”. Песня Давида. 2 Моим словам внемли, Господь, пойми мою думу. 3 Внемли голосу моей мольбы, мой Царь и мой Бог, ибо к Тебе обращаю свою молитву. 4 Господь, утром услышь мой голос, утром обращусь к Тебе и буду ждать. 5 Ведь Господь не божок, который желает злодейства, с Тобою не уживется дурное. 6 Не устоят безумные перед Твоим взором, Ты возненавидел всех, поступающих беззаконно. 7 Ты погубишь лживых – проливающего кровь и обманщика Господь презирает. 8 А я, по великой Твоей милости, приду в Твой Дом, склонюсь перед Твоим Святилищем – в трепете перед Тобой. 9 Господь, направь меня в Твоей праведности против моих притеснителей – cпрями передо мною Твой путь. 10 Ведь нет в их устах истины, внутри у них – плутовство, их горло – открытая могила, а на языках у них гладко. 11 Обвини их, Владыка, – они падут от их собственных замыслов; отвергни их за многие их преступления, ибо они восстали против Тебя. 12 И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно ликовать будут, а Ты защитишь их, и будут веселиться с Тобой любящие Твое Имя. 13 Ибо Ты благословишь праведного, Господь, – как щитом, окружишь его благоволением ה,א לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ה,ב אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה; בִּינָה הֲגִיגִי.
ה,ג הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי—מַלְכִּי וֵאלֹהָי: כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל.
ה,ד יְהוָה—בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי; בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה.
ה,ה כִּי, לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה: לֹא יְגֻרְךָ רָע.
ה,ו לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים, לְנֶגֶד עֵינֶיךָ; שָׂנֵאתָ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן.
ה,ז תְּאַבֵּד, דֹּבְרֵי כָזָב: אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְהוָה.
ה,ח וַאֲנִי—בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבוֹא בֵיתֶךָ; אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶךָ.
ה,ט יְהוָה, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ—לְמַעַן שׁוֹרְרָי; הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ.
ה,י כִּי אֵין בְּפִיהוּ, נְכוֹנָה—קִרְבָּם הַוּוֹת: קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם; לְשׁוֹנָם, יַחֲלִיקוּן.
ה,יא הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים— יִפְּלוּ, מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם:
בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, הַדִּיחֵמוֹ— כִּי-מָרוּ בָךְ.
ה,יב וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ— וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ;
וְיַעְלְצוּ בְךָ, אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ.
ה,יג כִּי-אַתָּה, תְּבָרֵךְ צַדִּיק: יְהוָה—כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ.
6
1 Для руководителя хора. В сопровождении струнных. Для восьмиструнной арфы. Песня Давида. 2 Господь, не в гневе наставляй меня и не в ярости наказывай. 3 Сжалься надо мною, Господь, ибо я несчастен; излечи меня, Господь, ибо содрогаются мои кости. 4 Необычайно встревожена моя душа. А Ты? Господь, до каких пор?! 5 Вернись, Господь, избавь мою душу, спаси меня по Твоему милосердию. 6 Ибо мертвые не помнят Тебя; в преисподней – кто скажет Тебе “спасибо”?! 7 Я измотан своими стонами, каждую ночь слезами орошаю свою постель. 8 Помутнели от горечи мои очи, ослеплен я своими недругами. 9 Оставьте меня, все творящие беззаконие, ибо услышал Господь голос моего плача. 10 Услышал Господь мою мольбу, мою молитву Господь примет. 11 Опозорятся и начисто рассеются все мои враги, обратятся вспять и в мгновение будут посрамлены. ו,א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, עַל-הַשְּׁמִינִית; מִזְמוֹר לְדָוִד.
ו,ב יְהוָה, אַל-בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וְאַל-בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי.
ו,ג חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי אֻמְלַל-אָנִי: רְפָאֵנִי יְהוָה—כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי.
ו,ד וְנַפְשִׁי, נִבְהֲלָה מְאֹד; ואת (וְאַתָּה) יְהוָה, עַד-מָתָי.
ו,ה שׁוּבָה יְהוָה, חַלְּצָה נַפְשִׁי; הוֹשִׁיעֵנִי, לְמַעַן חַסְדֶּךָ.
ו,ו כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ; בִּשְׁאוֹל, מִי יוֹדֶה-לָּךְ.
ו,ז יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי—אַשְׂחֶה בְכָל-לַיְלָה, מִטָּתִי; בְּדִמְעָתִי, עַרְשִׂי אַמְסֶה.
ו,ח עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי; עָתְקָה, בְּכָל-צוֹרְרָי.
ו,ט סוּרוּ מִמֶּנִּי, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן: כִּי-שָׁמַע יְהוָה, קוֹל בִּכְיִי.
ו,י שָׁמַע יְהוָה, תְּחִנָּתִי; יְהוָה, תְּפִלָּתִי יִקָּח.
ו,יא יֵבֹשׁוּ, וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד—כָּל-אֹיְבָי; יָשֻׁבוּ, יֵבֹשׁוּ רָגַע.

Leave a Reply