Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 7-11

Posted by

Tehilim_7-11

C сайта istok.ru

7
1 Молитва Давида о его заблуждении относительно “Эфиопа” из колена Биньямина, которую он пел перед Богом. 2 Господь, мой Бог, на Тебя я надеялся – избавь меня от всех преследователей и спаси меня. 3 Ведь разорвет враг, как лев, мою душу, растерзает меня, – и нет избавителя. 4 Господь, мой Бог, – разве я это сделал, разве прилипло беззаконие к моим ладоням? 5 Разве я отплатил злом своему другу? Напротив – своего врага я спас бескорыстно. 6 Будет враг преследовать мою душу, настигнет, втопчет в землю мою жизнь и навечно смешает с прахом мою честь. 7 Встань, Господь, в Своем гневе, в ярости поднимись против моих врагов и пробуди ради меня заповеданное Тобою возмездие. 8 И когда окружит Тебя сонм племен, вознесись над ним, возвратись к высотам. 9 Господь, судящий народы! Суди меня по моей праведности и цельности. 10 Пресеки, молю, злодейство порочных и утверди праведного, о исследующий сердца и мысли, о справедливый Бог. 11 Мое упование – на Господа, спасающего прямодушных. 12 Бог – праведный судья; Всемогущий, Он гневается каждый день. 13 И если порочный не раскаивается, Он оттачивает Свой меч, натягивает тетиву лука и прицеливается. 14 Для него Бог приготовил смертоносные орудия, Его стрелы поразят преследователей самих. 15 Вот человек зачинает беззаконие, беременеет злоумышлением и рождает ложь. 16 Вырыл яму и углубил ее лишь за тем, чтобы самому попасть в приготовленную им роковую западню. 17 Его хлопоты обратятся на его же голову, сойдет ему на темя его злодейство. 18 Возблагодарю Господа за Его справедливость и воспою имя Господа – Всевышнего! ז,א שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד: אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה—עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי.
ז,ב יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי; הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי.
ז,ג פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי; פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל.
ז,ד יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת; אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי.
ז,ה אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע; וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם.
ז,ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג—וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי; וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה.
ז,ז קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ—הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי; וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ.
ז,ח וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ; וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה.
ז,ט יְהוָה, יָדִין עַמִּים: שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי.
ז,י יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים— וּתְכוֹנֵן צַדִּיק;
וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת— אֱלֹהִים צַדִּיק.
ז,יא מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים; מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב.
ז,יב אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק; וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם.
ז,יג אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ; קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ.
ז,יד וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת; חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל.
ז,טו הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן; וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר.
ז,טז בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ; וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל.
ז,יז יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ; וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד.
ז,יח אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ; וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן.
8
1 Для руководителя хора. В сопровождении арфы из Гата. Песня Давида. 2 Господь, наш Владыка, как величественно Твое Имя по всей Земле, а Твое великолепие – на небесах. 3 На лепете новорожденных и еще не рожденных младенцев Ты основал Свое могущество – против Твоих ненавистников, чтобы обезвредить врагов и тех, кто ищет мести. 4 Вот я взираю на небеса, сотворенные Твоими перстами, на созданные Тобой луну и звезды, – 5 что есть человек, чтобы Ты помнил о нем, что сын человеческий, чтобы Ты о нем думал?! 6 А Ты – лишь немногим умалил его перед ангелами, славой и великолепием увенчал его. 7 Даровал ему власть над творениями Своих рук, все преклонил к его стопам – 8 несметные тысячи скота и полевых зверей, 9 небесных птиц и рыб, следующих морскими путями. 10 Господь, наш Владыка, как величественно Твое Имя по всей Земле. ח,א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית, מִזְמוֹר לְדָוִד.
ח,ב יְהוָה אֲדֹנֵינוּ— מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ;
אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ, עַל-הַשָּׁמָיִם.
ח,ג מִפִּי עוֹלְלִים, וְיֹנְקִים— יִסַּדְתָּ-עֹז:
לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ; לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם.
ח,ד כִּי-אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ, מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעֹתֶיךָ—
יָרֵחַ וְכוֹכָבִים, אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה.
ח,ה מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-תִזְכְּרֶנּוּ; וּבֶן-אָדָם, כִּי תִפְקְדֶנּוּ.
ח,ו וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט, מֵאֱלֹהִים; וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ.
ח,ז תַּמְשִׁילֵהוּ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ; כֹּל, שַׁתָּה תַחַת-רַגְלָיו.
ח,ח צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם; וְגַם, בַּהֲמוֹת שָׂדָי.
ח,ט צִפּוֹר שָׁמַיִם, וּדְגֵי הַיָּם; עֹבֵר, אָרְחוֹת יַמִּים.
ח,י יְהוָה אֲדֹנֵינוּ: מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ.
9
1 Для руководителя хора. Песня Давида на смерть Лабена. 2 Возблагодарю Господа от всего сердца, поведаю все Твои чудеса. 3 Возрадуюсь Тебе и возвеселюсь, воспою Твое Имя, Всевышний. 4 Обратились мои враги вспять, оступились и сгинули от Твоего Лица. 5 Ибо Ты вершил правосудие и судил меня, восседая на Своем престоле, праведный Судья. 6 Ты обвинил народы, уничтожил порочных, навеки веков стер их имена. 7 Покончено с врагом этим – вечные развалины: Ты уничтожил города, затерялась память о них. 8 А Господь пребудет вечно – Он установил Свой престол, чтобы вершить суд. 9 И Он будет судить Вселенную по справедливости, Он будет вершить правосудие над племенами. 10 И будет Господь башней для угнетенного, крепостью в пору бедствия. 11 Будут уповать на Тебя познавшие Твое Имя, ибо Ты, Господь, не оставил взыскующих Тебя. 12 Пойте Господу, восседающему в Сионе, поведайте народам Его деяния. 13 Ибо Он взыскивает за кровь, помнит о ней, не забыл Он вопля смиренных. 14 Помилуй меня, Господь, взгляни, что терплю от своих ненавистников, вознеси меня от врат смерти, 15 чтобы я высказал всю хвалу Тебе – в воротах Сиона буду ликовать, спасенный Тобою. 16 Провалятся народы в яму, которую вырыли; в сети, которую расставили, запутается их нога. 17 Они постигнут, что Господь вершит суд, – своими руками будет пойман порочный, – постигнут навеки. 18 Возвратятся порочные в Преисподнюю, все народы, забывшие Бога, 19 ибо не навечно оставлен обездоленный, надежда смиренных утеряна не навечно. 20 Восстань, Господь, чтобы не возгордился смертный, судимы будут народы перед Тобою. 21 Нашли на них страх, Господь, чтобы постигли народы, что они всего только люди. ט,א לַמְנַצֵּחַ, עַל-מוּת לַבֵּן; מִזְמוֹר לְדָוִד.
ט,ב אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי; אֲסַפְּרָה, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ.
ט,ג אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ; אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן.
ט,ד בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר; יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ.
ט,ה כִּי-עָשִׂיתָ, מִשְׁפָּטִי וְדִינִי; יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט צֶדֶק.
ט,ו גָּעַרְתָּ גוֹיִם, אִבַּדְתָּ רָשָׁע; שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד.
ט,ז הָאוֹיֵב, תַּמּוּ חֳרָבוֹת—לָנֶצַח; וְעָרִים נָתַשְׁתָּ—אָבַד זִכְרָם הֵמָּה.
ט,ח וַיהוָה, לְעוֹלָם יֵשֵׁב; כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ.
ט,ט וְהוּא, יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק; יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים.
ט,י וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ; מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה.
ט,יא וְיִבְטְחוּ בְךָ, יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ: כִּי לֹא-עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה.
ט,יב זַמְּרוּ—לַיהוָה, יֹשֵׁב צִיּוֹן; הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו.
ט,יג כִּי-דֹרֵשׁ דָּמִים, אוֹתָם זָכָר; לֹא-שָׁכַח, צַעֲקַת עניים (עֲנָוִים).
ט,יד חָנְנֵנִי יְהוָה—רְאֵה עָנְיִי, מִשֹּׂנְאָי; מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת.
ט,טו לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ: בְּשַׁעֲרֵי בַת-צִיּוֹן—אָגִילָה, בִּישׁוּעָתֶךָ.
ט,טז טָבְעוּ גוֹיִם, בְּשַׁחַת עָשׂוּ; בְּרֶשֶׁת-זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה רַגְלָם.
ט,יז נוֹדַע, יְהוָה—מִשְׁפָּט עָשָׂה: בְּפֹעַל כַּפָּיו, נוֹקֵשׁ רָשָׁע; הִגָּיוֹן סֶלָה.
ט,יח יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה: כָּל-גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים.
ט,יט כִּי לֹא לָנֶצַח, יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן; תִּקְוַת ענוים (עֲנִיִּים), תֹּאבַד לָעַד.
ט,כ קוּמָה יְהוָה, אַל-יָעֹז אֱנוֹשׁ; יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל-פָּנֶיךָ.
ט,כא שִׁיתָה יְהוָה, מוֹרָה—לָהֶם: יֵדְעוּ גוֹיִם—אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה.
10
1 Для чего, Господь, Ты отдалишься в отчуждении, отведешь взгляд во времена бедствий, 2 когда обуянный гордыней нечестивец погонится за слабым, и попадутся обездоленные в замышленные ловушки? 3 Ибо хвалился нечестивый утолением своих страстей, корыстный прославлялся посрамлением Господа. 4 В своей надменности не ищет Тебя нечестивый, считая, что нет ни Закона, ни Судьи, который накажет его за все козни. 5 Во всякое время идет победоносно своим путем, далека от него Твоя кара; всех своих противников сметает дуновением. 6 Думает: “Не пошатнусь! Отныне и навеки не приблизится ко мне зло!” 7 Его уста полны лживыми обетами, обманом и коварством, за его клятвами ­– беззаконие и злодейство. 8 В укромных местах устроит засаду, из укрытия поразит невинного, своими глазами будет высматривать удрученного. 9 Как лев в зарослях, затаится в укрытии, чтобы из засады схватить слабого, захватит слабого натяжением своих сетей. 10 Прикинется подавленным, передвигаясь скрючившись, чтобы своей великой силой повалить несчастных и удрученных. 11 Подумал: “Забыл Бог обо мне, отвел Свой взгляд, не увидит вовек!” 12 Встань, Господь, вознеси на него Свою руку и не забывай смиренных! 13 За что нечестивец хулил Господа, думал: “С меня не взыщет!”? 14 О, Всевидящий! Воззри на тяготы и стенания бедняка, ибо в Твоих силах воздать по заслугам; на Тебя обопрется угнетенный, сироте Ты от века помогал. 15 Сокруши десницу нечестивца, истребуй порожденное бесчестием зло – не восстать ему! 16 Когда исчезнут народы с Его Земли, Ты, Господь, будешь царем вовеки веков. 17 Ты, Господь, услышал желание и молитву смиренных. Всмотрись в помыслы их сердец и внемли, 18 чтобы воздать должное сироте и угнетенному, чтобы нечестивый не тиранил более людей на земле. י,א לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק; תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה.
י,ב בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי; יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ.
י,ג כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ; וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה.
י,ד רָשָׁע—כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ; אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו.
י,ה יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת—מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ; כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם.
י,ו אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט; לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע.
י,ז אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא—וּמִרְמוֹת וָתֹךְ; תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן.
י,ח יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים—בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי; עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ.
י,ט יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה— יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי;
יַחְטֹף עָנִי, בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ.
י,י ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ; וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים).
י,יא אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל; הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח.
י,יב קוּמָה יְהוָה—אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ; אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים).
י,יג עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים; אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִּדְרֹשׁ.
י,יד רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט— לָתֵת בְּיָדֶךָ:
עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה; יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר.
י,טו שְׁבֹר, זְרוֹעַ רָשָׁע; וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא.
י,טז יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד; אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ.
י,יז תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה; תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ.
י,יח לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ: בַּל-יוֹסִיף עוֹד—לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ.
11
1 Руководителю хора – от Давида. У Господа я нашел убежище. Неужели вы скажите моей душе: “Лети, как птица, к своей горе”? 2 Ведь вот: нечестивые натягивают лук, их стрела – на тетиве, чтоб из темноты стрелять в прямодушных. 3 Когда основания разрушены, что может совершить праведник? 4 Господь – в Своем святом Храме, Господь – Его престол в небесах. Его глаза наблюдают, Его взгляд испытывает сынов человеческих. 5 Господь испытывает праведного, а порочного и корыстного ненавидит Его душа. 6 Дождем прольет на нечестивых горящие угли и серу, настигнет их испепеляющий ветер. 7 Ведь Господь праведен и любит праведные деяния; предстанут перед Ним прямодушные. יא,א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד:
בַּיהוָה, חָסִיתִי—אֵיךְ, תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי; נודו (נוּדִי), הַרְכֶם צִפּוֹר.
יא,ב כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים, יִדְרְכוּן קֶשֶׁת, כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל-יֶתֶר—
לִירוֹת בְּמוֹ-אֹפֶל, לְיִשְׁרֵי-לֵב.
יא,ג כִּי הַשָּׁתוֹת, יֵהָרֵסוּן— צַדִּיק, מַה-פָּעָל.
יא,ד יְהוָה, בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ— יְהוָה, בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ:
עֵינָיו יֶחֱזוּ— עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ, בְּנֵי אָדָם.
יא,ה יְהוָה, צַדִּיק יִבְחָן: וְרָשָׁע, וְאֹהֵב חָמָס—שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ.
יא,ו יַמְטֵר עַל-רְשָׁעִים, פַּחִים: אֵשׁ וְגָפְרִית, וְרוּחַ זִלְעָפוֹת—מְנָת כּוֹסָם.
יא,ז כִּי-צַדִּיק יְהוָה, צְדָקוֹת אָהֵב; יָשָׁר, יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ.

 


Leave a Reply