От Рава Суперфина:«Не каждый год происходит чудо!»

Posted by

Сказал Равва: «Каждый обязан напиться в Пурим настолько, чтобы не различать между «проклят Аман» и «благословен Мордехай».
Рабба и рабби Зейра устроили совместную пуримскую трапезу. Напились. Встал Рабба и зарезал рабби Зейра. На следующий день, помолившись, оживил его. На следующий год сказал ему: «Уважаемый! устроим вместе пуримскую трапезу!» Ответил тот: «Не каждый год происходит чудо!»

Вопрос стоял как нельзя остро: ПИТЬ ИЛИ НЕ ПИТЬ? Ведь из данного текста можно доказать как одно, так и другое, и таки действительно есть спор среди комментаторов Талмуда по данному вопросу.

После увлекательного разбора этой животрепещущей дилемы перешли к вопросу: а сколько конкретно надо выпить, чтобы выполнить заповедь; ведь совсем не просто индексировать у себя и даже у других, не различают ли они между и между. Интересно было послушать, какие варианты народ предлагал, хотя, в общем и целом, как выяснилось, работа с текстом и адекватные выводы на основе прочитанного — это явно не самая сильная сторона современной молодежи. К сожалению.

Вот интересно попробовать создать коллекцию распространенных заблуждений, связанных с Торой и ее законами. Или с какими-то историями из ТаНаХа. То есть что-то, что все (или большинство) думают, что оно так, а оно, оказывается, и не так. :)


Вот, для почина, несколько из разных областей:
1. Шимшон (Самсон) не разрывал пасть льву. Во всяком случае, нигде не написано, как именно он располовинил бедное животное.
2. «Тфилин» — это не «он», а «они»: «-ин» — типичное окончание множественного числа в арамейском языке. Напр.: мои тфилин куда-то запропастились. И их не «одевают», а «накладывают». А одна коробочка называется «тфила».
3. Нет абсолютно никакой необходимости, чтобы «мишлоах манот» на Пурим содержал два вида еды именно с разными благословениями.

Вот, полюбуйтесь http://www.newsru.com/religy/07feb2008/bible.html
Еще одно, косвенное («от обратного»), доказательство наличия устного комментария у Писания, — Устной Торы. Просто без нее, с одним письменным текстом, получается сплошная путаница. :)

 


3 Comments

  1. По поводу тфиллин.
    В оригинале, действительно мн.ч. Однако, это слово перекочевавшее в русский язык приобрело свое звучание. И подразумевается обобщенно предмет, аксессуар. (Вот например, «бакс» — связано с англ. словом олени, мн.ч. По- русски же мы в ед. ч. произносим «бакс», а не «бак», и добавляем «лишнюю» «ы» во мн. ч. — «баксы», вместо «бакс»).
    Наверное, у слова тфиллин в русском языке есть все основания использоваться во мн. ч.
    И все таки, не думаю, что это следует считать ошибкой. Даже в письменной речи. Не говоря уже о разговорной. К тому же, сам автор указывает: «а одна коробочка называется «тфила»». То есть теперь, мы должны отказаться от реально устоявшегося и знакомого слова, и педантично использовать тфиллин, тфила (кстати, почему не тфилла?, есть для такого звучания некоторые основания).

    З.Ы. Автор пишет: «И их не «одевают», а «накладывают»». Их действительно не одевают, одевать можно кого-то (ребенка, друга,…). А про вещи и на себя говорят «надевать». Разумеется, если автор не имел в виду хабадника…

Leave a Reply