Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 21-25

Posted by

Аудио: Теилим 21-25

21

1 Для руководителя хора. Песня Давида. 2 Господь, Твоему могуществу возрадуется царь, как он возликует в Твоем избавлении! 3 Ты исполнил вожделение его сердца, не отсрочил того, что шептали его уста. 4 Ибо Ты приветил его добрым благословением, возложил на его голову золотой венец. 5 Жизни он просил у Тебя – Ты дал ему долголетие, из века в век. 6 Велика его слава благодаря Твоему спасению, величие и великолепие Ты возложил на него. 7 Ибо Ты дал ему благословение навеки, осветил радостью Своего лица. 8 Ибо царь уповает на Господа, и по высшему благоволению он не пошатнется. 9 Настигнет Твоя рука всех Твоих врагов, Твоя десница отыщет ненавидящих Тебя. 10 Пусть час Твоего гнева, Господь, будет для них как огненная печь. Пусть Господь поглотит их в Своем гневе, пусть пожрет их огонь. 11 Истреби их детей с земли и их потомков – из среды сынов человеческих. 12 Ведь они замыслили против Тебя злое, замыслили козни – не удастся у них. 13 Ибо Ты отгонишь их, нацелишь на них Свои тетивы. 14 Вознесись, Господь, в Своем могуществе; будем петь и воспоем Твою силу.

, כא,א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
כא,ב יְהוָה, בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח-מֶלֶךְ; וּבִישׁוּעָתְךָ, מַה-יגיל (יָּגֶל) מְאֹד.
כא,ג תַּאֲוַת לִבּוֹ, נָתַתָּה לּוֹ; וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו, בַּל-מָנַעְתָּ סֶּלָה.
כא,ד כִּי-תְקַדְּמֶנּוּ, בִּרְכוֹת טוֹב; תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ, עֲטֶרֶת פָּז.
כא,ה חַיִּים, שָׁאַל מִמְּךָ—נָתַתָּה לּוֹ; אֹרֶךְ יָמִים, עוֹלָם וָעֶד.
כא,ו גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ, בִּישׁוּעָתֶךָ; הוֹד וְהָדָר, תְּשַׁוֶּה עָלָיו.
כא,ז כִּי-תְשִׁיתֵהוּ בְרָכוֹת לָעַד; תְּחַדֵּהוּ בְשִׂמְחָה, אֶת-פָּנֶיךָ.
כא,ח כִּי-הַמֶּלֶךְ, בֹּטֵחַ בַּיהוָה; וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן, בַּל-יִמּוֹט.
כא,ט תִּמְצָא יָדְךָ, לְכָל-אֹיְבֶיךָ; יְמִינְךָ, תִּמְצָא שֹׂנְאֶיךָ.
כא,י תְּשִׁיתֵמוֹ, כְּתַנּוּר אֵשׁ— לְעֵת פָּנֶיךָ:
יְהוָה, בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם; וְתֹאכְלֵם אֵשׁ.
כא,יא פִּרְיָמוֹ, מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד; וְזַרְעָם, מִבְּנֵי אָדָם.
כא,יב כִּי-נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה; חָשְׁבוּ מְזִמָּה, בַּל-יוּכָלוּ.
כא,יג כִּי, תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם; בְּמֵיתָרֶיךָ, תְּכוֹנֵן עַל-פְּנֵיהֶם.
כא,יד רוּמָה יְהוָה בְעֻזֶּךָ; נָשִׁירָה וּנְזַמְּרָה, גְּבוּרָתֶךָ…

22

1 Руководителю хора; об утренней заре. Песня Давида. 2 Мой Бог, мой Бог! Зачем Ты меня оставил? Ты далек от того, чтобы избавить меня, от моего надрывного вопля. 3 Мой Бог, я взываю к Тебе днем, но Ты не отвечаешь, – и ночью я не смолкаю. 4 Святой, Ты обитаешь среди гимнов, возносимых Тебе Израилем. 5 На Тебя уповали наши отцы, полагались на Тебя – и Ты вызволял их. 6 К Тебе взывали и спасались, на Тебя надеялись и не осрамились. 7 Я же – червь, а не человек, презираем людьми и опозорен в народе. 8 Каждый видящий меня измывается надо мною – разевают рты, покачивают головой. 9 Того, кто полагается на Господа, Он избавляет; Он выручает его, потому что любит. 10 Ведь Ты извлек меня из чрева, успокоил у груди моей матери. 11 На Тебя я брошен от рождения, от чрева моей матери Ты – мой Бог. 12 Не отдаляйся от меня, ибо близка беда и некому мне помочь. 13 Окружило меня множество быков, могучие быки Башана обступили меня. 14 Разинули на меня свои пасти, как хищные, рыкающие львы. 15 Я растекся, подобно воде, все мои кости распались, мое сердце, как воск, растаяло в моих внутренностях. 16 Как глина, высохли мои мышцы, и язык мой прилип к гортани; словно в кладбищенский прах Ты обратил меня. 17 Ибо окружили меня псы, злобная толпа меня обступила, терзают мои руки и ноги, как львы. 18 Пересчитать можно мои кости – они смотрят на меня и пожирают глазами. 19 Делят между собой мои одежды, на мою одежду бросают жребий. 20 И Ты, Господь, не отдаляйся, Ты – моя сила, поспеши мне на помощь. 21 Избавь мою душу от меча, вызволи из псовых лап. 22 Спаси меня из пасти льва и от рогов буйвола – Ты мне ответил. 23 Возвещу Твое Имя своим братьям, при стечении народа буду прославлять Тебя. 24 Трепещущие перед Господом, восхваляйте Его! Все семя Яакова, почитайте Его! Благоговейте перед Ним, все семя Израиля. 25 Ибо Он не презрел и не отверг зова обездоленного, не скрыл Своего Лица от него и его вопль услышал. 26 От Тебя моя слава среди множества народа, выполню свои обеты перед боящимися Его. 27 Будут есть смиренные и насытятся, восславят Господа стремящиеся к Нему – пусть живут ваши души вечно. 28 Вспомнят и вернутся к Господу со всех краев земли, и склонятся перед Ним все семьи народов. 29 Ибо Господу – царство, и Он властвует над народами. 30 Насытятся и склонятся перед Ним все тучные на земле, склонятся перед Ним все сходящие в прах, но души их Он не оживит. 31 Через тех, кто будет служить Ему, расскажут о Гoсподе в поколениях. 32 Придут и расскажут о Его справедливости; рожденному народу – о том, что Он сделал.

, כב,א לַמְנַצֵּחַ, עַל-אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר; מִזְמוֹר לְדָוִד.
כב,ב אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי; רָחוֹק מִישׁוּעָתִי, דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי.
כב,ג אֱלֹהַי—אֶקְרָא יוֹמָם, וְלֹא תַעֲנֶה; וְלַיְלָה, וְלֹא-דֻמִיָּה לִי.
כב,ד וְאַתָּה קָדוֹשׁ— יוֹשֵׁב, תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל.
כב,ה בְּךָ, בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ; בָּטְחוּ, וַתְּפַלְּטֵמוֹ.
כב,ו אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ; בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא-בוֹשׁוּ.
כב,ז וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא-אִישׁ; חֶרְפַּת אָדָם, וּבְזוּי עָם.
כב,ח כָּל-רֹאַי, יַלְעִגוּ לִי; יַפְטִירוּ בְשָׂפָה, יָנִיעוּ רֹאשׁ.
כב,ט גֹּל אֶל-יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ; יַצִּילֵהוּ, כִּי חָפֵץ בּוֹ.
כב,י כִּי-אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן; מַבְטִיחִי, עַל-שְׁדֵי אִמִּי.
כב,יא עָלֶיךָ, הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם; מִבֶּטֶן אִמִּי, אֵלִי אָתָּה.
כב,יב אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי, כִּי-צָרָה קְרוֹבָה: כִּי-אֵין עוֹזֵר.
כב,יג סְבָבוּנִי, פָּרִים רַבִּים; אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי.
כב,יד פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם; אַרְיֵה, טֹרֵף וְשֹׁאֵג.
כב,טו כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי— וְהִתְפָּרְדוּ, כָּל-עַצְמוֹתָי:
הָיָה לִבִּי, כַּדּוֹנָג; נָמֵס, בְּתוֹךְ מֵעָי.
כב,טז יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ, כֹּחִי, וּלְשׁוֹנִי, מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי; וְלַעֲפַר-מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי.
כב,יז כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים: עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי.
כב,יח אֲסַפֵּר כָּל-עַצְמוֹתָי; הֵמָּה יַבִּיטוּ, יִרְאוּ-בִי.
כב,יט יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם; וְעַל-לְבוּשִׁי, יַפִּילוּ גוֹרָל.
כב,כ וְאַתָּה יְהוָה, אַל-תִּרְחָק; אֱיָלוּתִי, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.
כב,כא הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי; מִיַּד-כֶּלֶב, יְחִידָתִי.
כב,כב הוֹשִׁיעֵנִי, מִפִּי אַרְיֵה; וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי.
כב,כג אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי; בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ.
כב,כד יִרְאֵי יְהוָה, הַלְלוּהוּ— כָּל-זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ;
וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ, כָּל-זֶרַע יִשְׂרָאֵל.
כב,כה כִּי לֹא-בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ, עֱנוּת עָנִי— וְלֹא-הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ;
וּבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵעַ.
כב,כו מֵאִתְּךָ, תְּהִלָּתִי: בְּקָהָל רָב—נְדָרַי אֲשַׁלֵּם, נֶגֶד יְרֵאָיו.
כב,כז יֹאכְלוּ עֲנָוִים, וְיִשְׂבָּעוּ— יְהַלְלוּ יְהוָה, דֹּרְשָׁיו;
יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד.
כב,כח יִזְכְּרוּ, וְיָשֻׁבוּ אֶל-יְהוָה— כָּל-אַפְסֵי-אָרֶץ;
וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ, כָּל-מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִם.
כב,כט כִּי לַיהוָה, הַמְּלוּכָה; וּמֹשֵׁל, בַּגּוֹיִם.
כב,ל אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ, כָּל-דִּשְׁנֵי-אֶרֶץ— לְפָנָיו יִכְרְעוּ, כָּל-יוֹרְדֵי עָפָר;
וְנַפְשׁוֹ, לֹא חִיָּה.
כב,לא זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ; יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדּוֹר.
כב,לב יָבֹאוּ, וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ: לְעַם נוֹלָד, כִּי עָשָׂה.

23

1 Песня Давида. Господь – мой пастух, и ни в чем у меня не будет нужды. 2 Среди пышных трав Он поселит меня, приведет на тихие воды. 3 Мою душу успокоит, поведет меня путями справедливости ради Своего Имени. 4 Даже если пойду долиной тьмы, не устрашусь зла, ибо Ты со мной; Твой посох и Твоя поддержка утешат меня. 5 Ты приготовляешь передо мною стол – на виду у моих врагов, елеем умащиваешь мою голову; моя чаша полна. 6 Только благо и доброта будут сопровождать меня все дни моей жизни, чтобы пребывать мне в доме Господа долгие годы.

כג,א מִזְמוֹר לְדָוִד: יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר.
כג,ב בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי; עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי.
כג,ג נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב; יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ.
כג,ד גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע— כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.
כג,ה תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן— נֶגֶד צֹרְרָי;
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה.
כג,ו אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי— כָּל-יְמֵי חַיָּי;
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים.

24

1 Давида песня. Господу принадлежит земля и все, что на ней, мир и его обитатели. 2 Ибо Он основал ее на морях и утвердил на реках. 3 Кто взойдет на гору Господа и кто предстанет на Его святом месте? 4 Тот, у кого чисты руки и чисто сердце, кто не возносил напрасной клятвы Моим Именем и не клялся ложно. 5 Такой получит благословение от Господа и благоволение от Бога, избавляющего его. 6 Это поколение ищущих Его, это Яаков, всегда ищущий Твоего лица. 7 Поднимите, врата, ваши головы и вознеситесь, двери вечности, – и войдет Славный Царь.8 Кто этот Славный Царь? Господь – сильный и могучий, Господь, могущественный на поле битвы. 9 Поднимите, врата, ваши головы и вознеситесь, двери вечности, – и войдет Славный Царь. 10 Кто этот Славный Царь? Бог Воинств – Он Славный Царь вовеки.

כד,א לְדָוִד, מִזְמוֹר:
לַיהוָה, הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ; תֵּבֵל, וְיֹשְׁבֵי בָהּ.
כד,ב כִּי-הוּא, עַל-יַמִּים יְסָדָהּ; וְעַל-נְהָרוֹת, יְכוֹנְנֶהָ.
כד,ג מִי-יַעֲלֶה בְהַר-יְהוָה; וּמִי-יָקוּם, בִּמְקוֹם קָדְשׁוֹ.
כד,ד נְקִי כַפַּיִם, וּבַר-לֵבָב:
אֲשֶׁר לֹא-נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי; וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה.
כד,ה יִשָּׂא בְרָכָה, מֵאֵת יְהוָה; וּצְדָקָה, מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעוֹ.
כד,ו זֶה, דּוֹר דֹּרְשָׁו; מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה.
כד,ז שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם, וְהִנָּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם;
וְיָבוֹא, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד.
כד,ח מִי זֶה, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד:
יְהוָה, עִזּוּז וְגִבּוֹר; יְהוָה, גִּבּוֹר מִלְחָמָה.
כד,ט שְׂאוּ שְׁעָרִים, רָאשֵׁיכֶם, וּשְׂאוּ, פִּתְחֵי עוֹלָם;
וְיָבֹא, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד.
כד,י מִי הוּא זֶה, מֶלֶךְ הַכָּבוֹד:
יְהוָה צְבָאוֹת— הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה.

25

1 Псалом Давида. Тебе, Господь, вручу свою душу. 2 Мой Бог, на Тебя уповал я – да не устыжусь, да не восторжествуют враги мои надо мной! 3 И все надеющиеся на Тебя да не будут пристыжены, пусть опозорятся предающие ближних по своей прихоти. 4 Поведай мне, Господь, Свои пути, Своим стезям обучи меня. 5 Направляй меня Своей истиной и обучи меня, ибо Ты – Бог моего спасения, на Тебя я надеюсь беспрестанно. 6 Вспомни, Господь, Свое милосердие и Свою доброту, ибо они навеки. 7 Грехов моей юности и моих преступлений не вспоминай – в Своем благоволении вспоминай обо мне, ради Своей доброты, Господь. 8 Добр и прям Господь, поэтому Он указывает заблудшим дорогу. 9 Наставляет смиренных в Законе и обучает смиренных Своему пути. 10 Все стези Господа – благоволение и истина для хранящих Его завет и Его свидетельства. 11 Ради Твоего Имени, Господь, – прости мне мой грех, ибо он велик. 12 Тому, кто трепещет перед Господом, Он укажет, какой путь избрать. 13 Его душа пребудет во благе, и его потомство унаследует Землю. 14 Тайна Господа – для трепещущих перед Ним, и Свой завет Он возвещает им. 15 Мои глаза всегда обращены к Господу, потому что Он извлекает из сети мои ноги. 16 Обратись ко мне и смилуйся надо мной, ибо я одинок и принижен. 17 Умножились бедствия моего сердца, из моих несчастий вызволи меня! 18 Взгляни на мои страдания и тяготы и прости все мои грехи. 19 Взгляни на моих врагов – сколь многочисленны они, злобной ненавистью ненавидят меня. 20 Сбереги мою душу и спаси меня, не дай осрамиться, ибо на Тебя я полагался. 21 Безыскусность и прямота защитят меня, ибо на Тебя я надеялся. 22 Выручи, Бог, Израиля изо всех его бедствий!

כה,א לְדָוִד: אֵלֶיךָ יְהוָה, נַפְשִׁי אֶשָּׂא.
כה,ב אֱלֹהַי—בְּךָ בָטַחְתִּי, אַל-אֵבוֹשָׁה; אַל-יַעַלְצוּ אוֹיְבַי לִי.
כה,ג גַּם כָּל-קֹוֶיךָ, לֹא יֵבֹשׁוּ; יֵבֹשׁוּ, הַבּוֹגְדִים רֵיקָם.
כה,ד דְּרָכֶיךָ יְהוָה, הוֹדִיעֵנִי; אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי.
כה,ה הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ, וְלַמְּדֵנִי— כִּי-אַתָּה, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי;
אוֹתְךָ קִוִּיתִי, כָּל-הַיּוֹם.
כה,ו זְכֹר-רַחֲמֶיךָ יְהוָה, וַחֲסָדֶיךָ: כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה.
כה,ז חַטֹּאות נְעוּרַי, וּפְשָׁעַי— אַל-תִּזְכֹּר:
כְּחַסְדְּךָ זְכָר-לִי-אַתָּה— לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה.
כה,ח טוֹב-וְיָשָׁר יְהוָה; עַל-כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ.
כה,ט יַדְרֵךְ עֲנָוִים, בַּמִּשְׁפָּט; וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ.
כה,י כָּל-אָרְחוֹת יְהוָה, חֶסֶד וֶאֱמֶת— לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ, וְעֵדֹתָיו.
כה,יא לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה; וְסָלַחְתָּ לַעֲו‍ֹנִי, כִּי רַב-הוּא.
כה,יב מִי-זֶה הָאִישׁ, יְרֵא יְהוָה— יוֹרֶנּוּ, בְּדֶרֶךְ יִבְחָר.
כה,יג נַפְשׁוֹ, בְּטוֹב תָּלִין; וְזַרְעוֹ, יִירַשׁ אָרֶץ.
כה,יד סוֹד יְהוָה, לִירֵאָיו; וּבְרִיתוֹ, לְהוֹדִיעָם.
כה,טו עֵינַי תָּמִיד, אֶל-יְהוָה: כִּי הוּא-יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי.
כה,טז פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי: כִּי-יָחִיד וְעָנִי אָנִי.
כה,יז צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ; מִמְּצוּקוֹתַי, הוֹצִיאֵנִי.
כה,יח רְאֵה עָנְיִי, וַעֲמָלִי; וְשָׂא, לְכָל-חַטֹּאותָי.
כה,יט רְאֵה-אֹיְבַי כִּי-רָבּוּ; וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי.
כה,כ שָׁמְרָה נַפְשִׁי, וְהַצִּילֵנִי; אַל-אֵבוֹשׁ, כִּי-חָסִיתִי בָךְ.
כה,כא תֹּם-וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי: כִּי, קִוִּיתִיךָ.
כה,כב פְּדֵה אֱלֹהִים, אֶת-יִשְׂרָאֵל— מִכֹּל, צָרוֹתָיו.

 

 

 

 

Leave a Reply