Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 18-20

Posted by

Аудио: Теилим 18-20 

18

1 Руководителю хора – от раба Божьего Давида, который произнес эту песню перед Господом в день, когда Господь избавил его от руки всех его врагов и от руки Шауля. 2 Он сказал: Я люблю Господа, Он – моя сила! 3 Господь – моя скала, моя крепость и мой избавитель, мой Бог, моя твердыня – буду уповать на Него; Он – мой щит, рог моего спасения, мое величие. 4 Прославляемым я назову Господа и от своих врагов спасусь. 5 Окружили меня путы смерти, устрашили толпы безбожников. 6 Тенета преисподней – вокруг меня, передо мной – силки смерти. 7 И в беде я призвал Господа, взмолился к своему Богу. Он в Своем Святилище услышал мой голос, моя мольба дошла до Его слуха. 8 И сотряслась и заколебалась земля, подножия гор затрепетали и сотряслись – ведь Он разгневался. 9 Пышет дым из Его ноздрей, и огонь пожирающий – из Его рта, горящие угли – от Него. 10 Он склонил Небеса и сошел, и туман – под Его стопами. 11 Он оседлал херува и полетел, понесся на крыльях ветра. 12 Навел мглу, чтобы сокрыть Себя, – вокруг Него, как куща, черные воды и густые тучи. 13 От Сияния Его Славы тучи рассыпали град и горящие угли. 14 И загремел в Небесах Господь, Всевышний подал Свой голос – град и огненные угли. 15 Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, метнул молнии и посеял панику среди них. 16 Стали видны русла рек, и обнажились опоры Вселенной – от Твоего окрика, Господь, от дыхания из Твоих ноздрей. 17 Протянул руку из Поднебесья, взял меня, вытащил меня из половодья. 18 Избавил меня от моего могучего врага, от ненавидящих меня, ведь они сильнее меня. 19 Они опередили меня в день бедствия, но Господь был мне опорой. 20 И Он вывел меня на простор, спас меня, потому что я угоден Ему. 21 Воздал мне Господь по моей праведности, по чистоте моих рук отплатил мне. 22 Ибо я держался путей Господа и не злодействовал перед Богом, 23 ведь все Его законы – со мною, и его уставы я не отверг. 24 Перед Ним я не лукавил и остерегался греха. 25 И воздал мне Господь по моей праведности, по чистоте моих рук – перед Его глазами. 26 С праведным Ты поступаешь праведно, с простодушным – безыскусно. 27 Не путаешь чистосердечного, но лукавишь с хитрецом. 28 Ведь Ты спасешь угнетенных и унизишь надменные глаза. 29 Ведь Ты зажжешь мой светильник, Господь, мой Бог, засветишь мне во тьме. 30 Ведь с Тобою я налечу на легион, с моим Богом перепрыгну крепостную стену. 31 Нет изъяна в пути Бога, чиста Его речь, щит Он для всех уповающих на Него. 32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто есть твердыня, кроме нашего Бога. 33 Бог перепоясывает меня могуществом и спрямляет мне путь. 34 Он уподобляет мои ноги ланям и на высоты возносит меня. 35 Обучает мои руки битве – переломлен медный лук моими руками. 36 Ты вручил мне Свой щит избавления; Твоя десница поддерживает меня, а Твое смирение возвеличивает меня. 37 Шире делаешь мои шаги, и не оступились мои ноги. 38 Буду преследовать своих врагов и настигну их; не возвращусь, пока их ни уничтожу. 39 Сокрушу их, и не смогут подняться; падут к моим ногам. 40 Ты перепоясал меня мощью для битвы, склонил передо мной поднявшихся на меня. 41 И врагов моих обратил затылком ко мне, и я скосил моих ненавистников. 42 Взмолились они – но некому выручить, взывали к Господу, но Он не ответил им. 43 Развею их как пыль по ветру, отброшу как уличную грязь. 44 Ты избавил меня от мятежного сброда, поставил во главе народов – народ, которого я не знал, мне служит. 45 Едва заслышав, внемлют мне, заискивают передо мною чужеземцы. 46 Чужеземцы зачахнут, истомятся в темницах. 47 Жив Господь и благословен мой Оплот, возвысится Бог моего спасения. 48 Бог, дарующий мне отмщение и подчиняющий мне народы, 49 спасающий меня от врагов и над встающими на меня возносящий, избавляющий меня от насильника. 50 Поэтому буду восславлять Тебя среди народов, Господь, и Имя Твое воспою, 51 о, умножающий спасение Своего царя и творящий милость Своему помазаннику Давиду и его потомкам навеки.

, יח לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה—לְדָוִד:
אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה, אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת—
בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל.
יח,ב וַיֹּאמַר— אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי.
יח,ג יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי— וּמְפַלְטִי:
אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי.
יח,ד מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ.
יח,ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי.
יח,ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת.
יח,ז בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה— וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ:
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי; וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו.
יח,ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ— וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ;
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ.
יח,ט עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ— וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;
גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ.
יח,י וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו.
יח,יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ.
יח,יב יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ— סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ;
חֶשְׁכַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים.
יח,יג מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ: עָבָיו עָבְרוּ—בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.
יח,יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה—וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ; בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ.
יח,טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם.
יח,טז וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם, וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל:
מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה— מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ.
יח,יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים.
יח,יח יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי.
יח,יט יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי; וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי.
יח,כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי.
יח,כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי.
יח,כב כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי.
יח,כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי.
יח,כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲו‍ֹנִי.
יח,כה וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו.
יח,כו עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם.
יח,כז עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל.
יח,כח כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל.
יח,כט כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי.
יח,ל כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר.
יח,לא הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ:
אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ.
יח,לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ.
יח,לג הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי.
יח,לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי.
יח,לה מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי.
יח,לו וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ: וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי.
יח,לז תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי.
יח,לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם.
יח,לט אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי.
יח,מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי.
יח,מא וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם.
יח,מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ; עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם.
יח,מג וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ; כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם.
יח,מד תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם: תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי.
יח,מה לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי.
יח,מו בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם.
יח,מז חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי.
יח,מח הָאֵל—הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי.
יח,מט מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי: אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי.
יח,נ עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה.
יח,נא מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:
וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ—לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ; עַד-עוֹלָם..

19

1 Руководителю хора. Песня Давида. 2 Небеса повествуют о величии Господа, о деянии Его рук рассказывает небесный свод. 3 День за днем ведут речь, и ночь за ночью раскрывают знание. 4 Нет говорящего, и нет слов, и не слышен голос. 5 По всей земле проходит их луч, и до края Вселенной – их слова; на них Он поставил шатер Солнцу. 6 И оно, как жених, выходящий из-под хупы, веселится, как богатырь, устремившийся в путь. 7 Оно исходит от края небес и кружит до края – кто укроется от его жара? 8 Тора Господа совершенна, успокаивает душу, свидетельство Господа надежно, умудряет неразумного. 9 Приказы Господа справедливы, они радуют сердце, заповеди Господа ясны – просветляют очи. 10 Чист трепет перед Господом, он пребудет вовек. Законы Господа истинны и, взятые вместе, справедливы. 11 Они вожделенней золота – даже россыпей превосходного золота; оно слаще меда – сочащихся сот. 12 И Твой раб бережет их, велика награда за их исполнение. 13 Промахи – кто различит? От скрытых грехов очисти меня. 14 И от намеренных преступлений удержи Своего раба, да не властвуют они надо мною. Тогда я избавлюсь от порока и очищусь от великого греха. 15 Да будут угодны Тебе речения моих уст и помыслы моего сердца, Господь, – моя опора и избавитель.

יט,א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
יט,ב הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד-אֵל; וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ.
יט,ג יוֹם לְיוֹם, יַבִּיעַ אֹמֶר; וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה-דָּעַת.
יט,ד אֵין-אֹמֶר, וְאֵין דְּבָרִים: בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם.
יט,ה בְּכָל-הָאָרֶץ, יָצָא קַוָּם, וּבִקְצֵה תֵבֵל, מִלֵּיהֶם;
לַשֶּׁמֶשׁ, שָׂם-אֹהֶל בָּהֶם.
יט,ו וְהוּא—כְּחָתָן, יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ; יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח.
יט,ז מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מוֹצָאוֹ—וּתְקוּפָתוֹ עַל-קְצוֹתָם; וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ.
יט,ח תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה, מְשִׁיבַת נָפֶשׁ; עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי.
יט,ט פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים, מְשַׂמְּחֵי-לֵב; מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם.
יט,י יִרְאַת יְהוָה, טְהוֹרָה—עוֹמֶדֶת לָעַד: מִשְׁפְּטֵי-יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו.
יט,יא הַנֶּחֱמָדִים—מִזָּהָב, וּמִפַּז רָב; וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים.
יט,יב גַּם-עַבְדְּךָ, נִזְהָר בָּהֶם; בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב.
יט,יג שְׁגִיאוֹת מִי-יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי.
יט,יד גַּם מִזֵּדִים, חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ— אַל-יִמְשְׁלוּ-בִי אָז אֵיתָם;
וְנִקֵּיתִי, מִפֶּשַׁע רָב.
יט,טו יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ:
יְהוָה, צוּרִי וְגֹאֲלִי.

20

1 Руководителю хора. Песня Давида. 2 Господь ответит тебе в день беды, укрепит тебя Имя Бог Яакова. 3 Он пошлет тебе помощь из Святилища, поддержит из Сиона. 4 Он вспомнит все твои приношения и всегда примет благосклонно твою жертву всесожжения. 5 Он исполнит твое сердечное желание и осуществит все твои замыслы. 6 Возликуем в Твоем избавлении, подымем знамя во имя Бога, когда Господь исполнит все твои просьбы. 7 Теперь я знаю: как спас Господь Своего помазанника, так Он отзовется ему со Своих святых небес, спасет Своею могучею десницей. 8 Эти на колесницах, а эти на конях – мы же, взывая во Имя Господа, нашего Бога. 9 Эти склонились и пали, а мы поднялись, окрепши. 10 Господь, спаси! Царь отзовется, когда мы воззовем к Нему.

כ,א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
כ,ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב.
כ,ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ.
כ,ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה.
כ,ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא.
כ,ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ— וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל;
יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ.
כ,ז עַתָּה יָדַעְתִּי— כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ:
יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ— בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ.
כ,ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים;
וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר.
כ,ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד.
כ,י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ.

 

 

Leave a Reply