Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 26-33

Posted by

 

Аудио:Теилим 26-33

 

 

26

1 Псалом Давида. Суди меня Ты, Господь. Ведь я ходил в своей безыскусности и уповал на Господа, – не оступлюсь. 2 Проверь меня, Господь, и испытай меня, очисти мой разум и сердце. 3 Ведь Твое благоволение перед моими глазами, и ходил я путем Твоей истины. 4 Не водился со лживыми людьми и со скрытными не встречался. 5 Ненавидел собрание злодеев и не садился с порочными. 6 В чистоте омою свои руки и обойду Твой жертвенник, Господь, 7 чтобы вознести голос благодарения и поведать обо всех Твоих чудесах. 8 Господь, я люблю чертог, в котором Ты обитаешь, и место пребывания Твоей Славы. 9 Не приобщи к грешащим мою душу и мою жизнь к проливающим кровь, 10 в чьих руках – козни, и чья десница полна взятками. 11 Но я пойду в своем простодушии – выручи меня и смилуйся надо мной. 12 Моя стопа – на прямом пути, в собрании людском буду благословлять Господа.

כו,א לְדָוִד: שָׁפְטֵנִי יְהוָה— כִּי-אֲנִי, בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי;
וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי, לֹא אֶמְעָד.
כו,ב בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי; צרופה (צָרְפָה) כִלְיוֹתַי וְלִבִּי.
כו,ג כִּי-חַסְדְּךָ, לְנֶגֶד עֵינָי; וְהִתְהַלַּכְתִּי, בַּאֲמִתֶּךָ.
כו,ד לֹא-יָשַׁבְתִּי, עִם-מְתֵי-שָׁוְא; וְעִם נַעֲלָמִים, לֹא אָבוֹא.
כו,ה שָׂנֵאתִי, קְהַל מְרֵעִים; וְעִם-רְשָׁעִים, לֹא אֵשֵׁב.
כו,ו אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי; וַאֲסֹבְבָה אֶת-מִזְבַּחֲךָ יְהוָה.
כו,ז לַשְׁמִעַ, בְּקוֹל תּוֹדָה; וּלְסַפֵּר, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ.
כו,ח יְהוָה—אָהַבְתִּי, מְעוֹן בֵּיתֶךָ; וּמְקוֹם, מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ.
כו,ט אַל-תֶּאֱסֹף עִם-חַטָּאִים נַפְשִׁי; וְעִם-אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּי.
כו,י אֲשֶׁר-בִּידֵיהֶם זִמָּה; וִימִינָם, מָלְאָה שֹּׁחַד.
כו,יא וַאֲנִי, בְּתֻמִּי אֵלֵךְ; פְּדֵנִי וְחָנֵּנִי.
כו,יב רַגְלִי, עָמְדָה בְמִישׁוֹר; בְּמַקְהֵלִים, אֲבָרֵךְ יְהוָה.

27

1 Псалом Давида. Господь – мой свет и мое спасение, кого мне бояться? Господь – твердыня моей жизни, кого устрашусь? 2 Когда злодеи приблизились ко мне, чтобы пожирать мою плоть, мои притеснители и мои враги – они оступились и рухнули. 3 Если окружат меня станом, не затрепещет мое сердце; если поднимутся на меня войной – на Него я уповаю. 4 Одного прошу я у Господа, одного ищу: чтобы пребывать мне в Доме Господа все дни моей жизни, чтобы созерцать благость Господа и день за днем приходить в Его Храм. 5 Ибо Он укроет меня в Своей сукке в день беды, спрячет меня под покровом Своего шатра, поднимет меня на скалу. 6 И теперь вознесется моя глава над окружившими меня врагами и принесу в Его шатре жертвоприношения радости; буду петь и играть для Господа. 7 Слушай, Господь, мой голос, когда я взываю – смилуйся надо мною и ответь мне. 8 От Твоего имени сказало мое сердце: “Ищите Моего лица!” Вот я и ищу Твой Лик, Господь. 9 Не скрывай от меня Свое Лицо, не отталкивай в гневе Своего раба. Ты помог мне – так не покидай меня и не оставляй меня, Бог моего спасения! 10 Ведь отец и мать оставили меня, а Господь приблизил к Себе. 11 Укажи мне, Господь, Свой путь и веди меня прямою дорогой – против сторожащих меня врагов. 12 Не отдавай меня прихотям недругов, ибо поднялись на меня лжесвидетели, дышащие насилием. 13 Я пропал бы без веры в то, что увижу благо Господа в земле живых. 14 Надейся на Господа! Мужайся и крепи свое сердце, – и надейся на Господа!

כז,א לְדָוִד: יְהוָה, אוֹרִי וְיִשְׁעִי—מִמִּי אִירָא;
יְהוָה מָעוֹז-חַיַּי, מִמִּי אֶפְחָד.
כז,ב בִּקְרֹב עָלַי, מְרֵעִים— לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי:
צָרַי וְאֹיְבַי לִי; הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ.
כז,ג אִם-תַּחֲנֶה עָלַי, מַחֲנֶה— לֹא-יִירָא לִבִּי:
אִם-תָּקוּם עָלַי, מִלְחָמָה— בְּזֹאת, אֲנִי בוֹטֵחַ.
כז,ד אַחַת, שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה— אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ:
שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, כָּל-יְמֵי חַיַּי;
לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה, וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ.
כז,ה כִּי יִצְפְּנֵנִי, בְּסֻכֹּה— בְּיוֹם רָעָה:
יַסְתִּרֵנִי, בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ; בְּצוּר, יְרוֹמְמֵנִי.
כז,ו וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי, עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי, וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ, זִבְחֵי תְרוּעָה;
אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה, לַיהוָה.
כז,ז שְׁמַע-יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא; וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי.
כז,ח לְךָ, אָמַר לִבִּי—בַּקְּשׁוּ פָנָי; אֶת-פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ.
כז,ט אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי— אַל תַּט-בְּאַף, עַבְדֶּךָ:
עֶזְרָתִי הָיִיתָ; אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי.
כז,י כִּי-אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי; וַיהוָה יַאַסְפֵנִי.
כז,יא הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ: וּנְחֵנִי, בְּאֹרַח מִישׁוֹר—לְמַעַן, שׁוֹרְרָי.
כז,יב אַל-תִּתְּנֵנִי, בְּנֶפֶשׁ צָרָי: כִּי קָמוּ-בִי עֵדֵי-שֶׁקֶר, וִיפֵחַ חָמָס.
כז,יג לוּלֵא—הֶאֱמַנְתִּי, לִרְאוֹת בְּטוּב-יְהוָה: בְּאֶרֶץ חַיִּים.
כז,יד קַוֵּה, אֶל-יְהוָה: חֲזַק, וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ; וְקַוֵּה, אֶל-יְהוָה.

28

1 Псалом Давида. К Тебе, Господь, воззову! Моя твердыня, не будь глух ко мне. Ибо, если Ты промолчишь, уподоблюсь я нисходящим в могилу. 2 Услышь голос моей мольбы, взывающий к Тебе, когда возношу руки к обители Твоей святости. 3 Не влеки меня к злодеям и творящим беззаконие. Они мирно беседуют со своими ближними, но в сердце их – зло. 4 Воздай им по их поступкам и по злым их наветам; воздай им по делам их рук, отплати по заслугам. 5 Ведь они не понимают поступков Господа и дел Его рук – истреби их и не возрождай! 6 Благословен Господь, ибо Он услышал голос моей мольбы. 7 Господь – моя сила и мой щит; на Него уповало мое сердце, и от Него пришла мне помощь. И обрадовалось мое сердце – отблагодарю Его своей песней. 8 Господь – сила Своего народа; Он – спасительная крепость для Своего помазанника. 9 Спаси Свой народ и благослови Свой надел; направляй и возвышай их всегда!

כח,א לְדָוִד, אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא— צוּרִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ מִמֶּנִּי:
פֶּן-תֶּחֱשֶׁה מִמֶּנִּי; וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר.
כח,ב שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנַי, בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ;
בְּנָשְׂאִי יָדַי, אֶל-דְּבִיר קָדְשֶׁךָ.
כח,ג אַל-תִּמְשְׁכֵנִי עִם-רְשָׁעִים, וְעִם-פֹּעֲלֵי-אָוֶן:
דֹּבְרֵי שָׁלוֹם, עִם-רֵעֵיהֶם; וְרָעָה, בִּלְבָבָם.
כח,ד תֶּן-לָהֶם כְּפָעֳלָם, וּכְרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם:
כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם, תֵּן לָהֶם; הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶם.
כח,ה כִּי לֹא יָבִינוּ, אֶל-פְּעֻלֹּת יְהוָה— וְאֶל-מַעֲשֵׂה יָדָיו;
יֶהֶרְסֵם, וְלֹא יִבְנֵם.
כח,ו בָּרוּךְ יְהוָה: כִּי-שָׁמַע, קוֹל תַּחֲנוּנָי.
כח,ז יְהוָה, עֻזִּי וּמָגִנִּי— בּוֹ בָטַח לִבִּי, וְנֶעֱזָרְתִּי:
וַיַּעֲלֹז לִבִּי; וּמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ.
כח,ח יְהוָה עֹז-לָמוֹ; וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הוּא.
כח,ט הוֹשִׁיעָה, אֶת-עַמֶּךָ— וּבָרֵךְ אֶת-נַחֲלָתֶךָ;
וּרְעֵם וְנַשְּׂאֵם, עַד-הָעוֹלָם.

29

1 Песня Давида. Воздайте Господу, сыны могучих, воздайте Господу почет и могущество. 2 Воздайте Господу почет по Его Имени, склонитесь перед Господом в великолепии святости. 3 Голос Господа над водами – гремит Бог славы, Господь, над множеством вод. 4 Голос Господа в силе, голос Господа в великолепии! 5 Голос Господа сокрушает кедры – сокрушил Господь ливанские кедры 6 и заставил их скакать, подобно телятам, а горы Левана и Хермон – подобно молодым реэмим. 7 Голос Господа высекает языки пламени. 8 Голос Господа сотрясает пустыню – Господь сотрясает пустыню Кадеш. 9 Голос Господа приводит в смятение ланей и опустошает леса. В Его Обители все возносят славу Ему. 10 Господь восседал над водами потопа, и Господь пребудет царем навсегда. 11 Господь дарует могущество Своему народу, Господь благословит Свой народ миром.

כט,א מִזְמוֹר, לְדָוִד: הָבוּ לַיהוָה, בְּנֵי אֵלִים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז.
כט,ב הָבוּ לַיהוָה, כְּבוֹד שְׁמוֹ; הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה, בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ.
כט,ג קוֹל יְהוָה, עַל-הַמָּיִם:
אֵל-הַכָּבוֹד הִרְעִים; יְהוָה, עַל-מַיִם רַבִּים.
כט,ד קוֹל-יְהוָה בַּכֹּחַ; קוֹל יְהוָה, בֶּהָדָר.
כט,ה קוֹל יְהוָה, שֹׁבֵר אֲרָזִים; וַיְשַׁבֵּר יְהוָה, אֶת-אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן.
כט,ו וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ-עֵגֶל; לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן, כְּמוֹ בֶן-רְאֵמִים.
כט,ז קוֹל-יְהוָה חֹצֵב; לַהֲבוֹת אֵשׁ.
כט,ח קוֹל יְהוָה, יָחִיל מִדְבָּר; יָחִיל יְהוָה, מִדְבַּר קָדֵשׁ.
כט,ט קוֹל יְהוָה, יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת— וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת:
וּבְהֵיכָלוֹ— כֻּלּוֹ, אֹמֵר כָּבוֹד.
כט,י יְהוָה, לַמַּבּוּל יָשָׁב; וַיֵּשֶׁב יְהוָה, מֶלֶךְ לְעוֹלָם.
כט,יא יְהוָה—עֹז, לְעַמּוֹ יִתֵּן; יְהוָה, יְבָרֵךְ אֶת-עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם.

30

1 Песня Давида на освящение Дома. 2 Превознесу Тебя, Господь, ибо Ты поднял меня и не дал моим врагам торжествовать надо мной. 3 Господь – мой Бог, я взмолился к Тебе, и Ты исцелил меня! 4 Господь, Ты поднял из преисподней мою душу, оживил меня, сходящего в могилу. 5 Пойте Господу, приверженные Ему, воздайте благодарение Его святому Имени. 6 Ибо лишь на мгновение Его гнев, вся же жизнь – в Его благоволении. Вечером человек засыпает с плачем, а утром встает с песней. 7 И сказал я в благостный миг: “Не пошатнусь вовеки”. 8 Господь, в Своем благоволении Ты установил меня могучей горой; Ты скрыл от меня Свой Лик, и я смешался. 9 К Тебе, Господь, воззову и моего Господа умолять буду. 10 Какая выгода от моей смерти, от моего схождения в преисподнюю? Отблагодарит ли Тебя прах, поведает ли он Твою истину? 11 Услышь, Господь, и смилуйся надо мной; Господь, будь мне в помощь! 12 Ты обратил мою скорбь в танец, освободил меня от вретища и препоясал радостью, 13 чтобы, не смолкая, воспевала Тебя моя душа. Господь, мой Бог, буду благодарить Тебя вечно!

ל,א מִזְמוֹר: שִׁיר-חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד.
ל,ב אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה, כִּי דִלִּיתָנִי; וְלֹא-שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי.
ל,ג יְהוָה אֱלֹהָי— שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי.
ל,ד יְהוָה—הֶעֱלִיתָ מִן-שְׁאוֹל נַפְשִׁי; חִיִּיתַנִי, מיורדי- (מִיָּרְדִי-) בוֹר.
ל,ה זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ.
ל,ו כִּי רֶגַע, בְּאַפּוֹ— חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ:
בָּעֶרֶב, יָלִין בֶּכִי; וְלַבֹּקֶר רִנָּה.
ל,ז וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי— בַּל-אֶמּוֹט לְעוֹלָם.
ל,ח יְהוָה— בִּרְצוֹנְךָ, הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי-עֹז:
הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ; הָיִיתִי נִבְהָל.
ל,ט אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל-אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן.
ל,י מַה-בֶּצַע בְּדָמִי, בְּרִדְתִּי אֶל-שָׁחַת:
הֲיוֹדְךָ עָפָר; הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ.
ל,יא שְׁמַע-יְהוָה וְחָנֵּנִי; יְהוָה, הֱיֵה-עֹזֵר לִי.
ל,יב הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי, לְמָחוֹל לִי: פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה.
ל,יג לְמַעַן, יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד— וְלֹא יִדֹּם:
יְהוָה אֱלֹהַי, לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ.

31

1 Для руководителя хора. Песня Давида. 2 На Тебя, Господь, полагался я – да не буду посрамлен вовеки; справедливостью Своей спаси меня! 3 Склони ко мне Свое ухо, скорее спаси меня, будь моей могучей твердынею – крепостью моего избавления. 4 Ибо Ты – моя твердыня и моя крепость, и ради Своего Имени направляй меня и веди. 5 Выведи меня из расставленной для меня сети, ибо Ты – мой оплот. 6 В Твою руку я вручаю свою душу – избавь меня, Господь, Бог истины. 7 Презрел я предвкушающих обманчивые пустяки; я же на Господа уповал. 8 Возликую и возрадуюсь Твоему благоволению, благодаря которому Ты увидел мою кротость и узнал беды моей души. 9 И не предал Ты меня в руку врага, но поставил на просторе мои стопы. 10 Сжалься надо мною, Господь, ведь горе мне – помутнели от гнева мои глаза, истощилась моя душа и чрево мое. 11 Ибо пожрала скорбь мою жизнь, и мои годы проходят в стонах; мой грех лишил меня силы, и кости мои изнемогли. 12 Опозорен я своими недругами и особенно – перед своими соседями, стал я пугалом для своих друзей; увидевшие меня на улице – шарахаются от меня. 13 Вычеркнут я, как мертвый, из сердец, уподобился выброшенному сосуду. 14 Ибо слышал я многие наветы, сеющие вокруг страх, когда они замышляли, сговорившись вместе против меня, забрать мою душу. 15 Но я на Тебя уповал, Господь. Сказал я: “Ты – мой Бог! 16 В Твоей руке мои сроки; избавь меня от руки моих врагов и моих преследователей. 17 Открой Свой лик Своему рабу, спаси меня Своей добротой”. 18 Господь, не опозорюсь, ибо к Тебе взывал я. Осрамятся порочные, замрут в преисподней. 19 Онемеют лживые уста, говорящие против праведного заносчиво и с презрением. 20 Как велико благо, уготованное трепещущим перед Тобою, которое Ты творишь полагающимся на Тебя перед людьми. 21 Скрой их в тени Своего лика от людских козней, спрячь в шалаше от вздорных языков. 22 Благословен Господь, явивший мне Свое чудное благоволение в осажденном город. 23 А я сказал в поспешности: “Отвергнут я от Твоих очей!”, но Ты услышал голос моей мольбы, когда возопил я к Тебе. 24 Любите Господа, все преданные Ему! Верных хранит Господь, а объятым гордыней платит с избытком! 25 Мужайтесь и да укрепит Господь ваши сердца, все надеющиеся на Господа!

לא,א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
לא,ב בְּךָ-יְהוָה חָסִיתִי, אַל-אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם; בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי.
לא,ג הַטֵּה אֵלַי, אָזְנְךָ— מְהֵרָה הַצִּילֵנִי:
הֱיֵה לִי, לְצוּר-מָעוֹז—לְבֵית מְצוּדוֹת; לְהוֹשִׁיעֵנִי.
לא,ד כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה; וּלְמַעַן שִׁמְךָ, תַּנְחֵנִי וּתְנַהֲלֵנִי.
לא,ה תּוֹצִיאֵנִי—מֵרֶשֶׁת זוּ, טָמְנוּ לִי: כִּי-אַתָּה, מָעוּזִּי.
לא,ו בְּיָדְךָ, אַפְקִיד רוּחִי: פָּדִיתָ אוֹתִי יְהוָה—אֵל אֱמֶת.
לא,ז שָׂנֵאתִי, הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי-שָׁוְא; וַאֲנִי, אֶל-יְהוָה בָּטָחְתִּי.
לא,ח אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה, בְּחַסְדֶּךָ:
אֲשֶׁר רָאִיתָ, אֶת-עָנְיִי; יָדַעְתָּ, בְּצָרוֹת נַפְשִׁי.
לא,ט וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי, בְּיַד-אוֹיֵב; הֶעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָי.
לא,י חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי צַר-לִי:
עָשְׁשָׁה בְכַעַס עֵינִי; נַפְשִׁי וּבִטְנִי.
לא,יא כִּי כָלוּ בְיָגוֹן, חַיַּי— וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה:
כָּשַׁל בַּעֲו‍ֹנִי כֹחִי; וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ.
לא,יב מִכָּל-צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּה, וְלִשְׁכֵנַי מְאֹד— וּפַחַד לִמְיֻדָּעָי:
רֹאַי בַּחוּץ— נָדְדוּ מִמֶּנִּי.
לא,יג נִשְׁכַּחְתִּי, כְּמֵת מִלֵּב; הָיִיתִי, כִּכְלִי אֹבֵד.
לא,יד כִּי שָׁמַעְתִּי, דִּבַּת רַבִּים— מָגוֹר מִסָּבִיב:
בְּהִוָּסְדָם יַחַד עָלַי; לָקַחַת נַפְשִׁי זָמָמוּ.
לא,טו וַאֲנִי, עָלֶיךָ בָטַחְתִּי יְהוָה; אָמַרְתִּי, אֱלֹהַי אָתָּה.
לא,טז בְּיָדְךָ עִתֹּתָי; הַצִּילֵנִי מִיַּד-אוֹיְבַי, וּמֵרֹדְפָי.
לא,יז הָאִירָה פָנֶיךָ, עַל-עַבְדֶּךָ; הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ.
לא,יח יְהוָה—אַל-אֵבוֹשָׁה, כִּי קְרָאתִיךָ; יֵבֹשׁוּ רְשָׁעִים, יִדְּמוּ לִשְׁאוֹל.
לא,יט תֵּאָלַמְנָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר: הַדֹּבְרוֹת עַל-צַדִּיק עָתָק—בְּגַאֲוָה וָבוּז.
לא,כ מָה רַב-טוּבְךָ, אֲשֶׁר-צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ:
פָּעַלְתָּ, לַחֹסִים בָּךְ; נֶגֶד, בְּנֵי אָדָם.
לא,כא תַּסְתִּירֵם, בְּסֵתֶר פָּנֶיךָ— מֵרֻכְסֵי-אִישׁ:
תִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּה; מֵרִיב לְשֹׁנוֹת.
לא,כב בָּרוּךְ יְהוָה: כִּי הִפְלִיא חַסְדּוֹ לִי, בְּעִיר מָצוֹר.
לא,כג וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי— נִגְרַזְתִּי, מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ:
אָכֵן—שָׁמַעְתָּ, קוֹל תַּחֲנוּנַי; בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ.
לא,כד אֶהֱבוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-חֲסִידָיו:
אֱמוּנִים, נֹצֵר יְהוָה; וּמְשַׁלֵּם עַל-יֶתֶר, עֹשֵׂה גַאֲוָה.
לא,כה חִזְקוּ, וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם— כָּל-הַמְיַחֲלִים, לַיהוָה.

32

1 Дума Давида. Счастлив тот, чей проступок прощен и заблуждение забыто. 2 Счастлив человек, которому Господь не вменяет греха, ибо нет в его душе лукавства. 3 Когда я безмолвствовал, истлели мои кости; от боли ревел я весь день. 4 Ведь днями и ночами тяжело давила на меня Твоя рука; моя свежесть превратилась в летнюю сушь. 5 Я поведал Тебе свои заблуждения и своего греха не скрывал. Я сказал: “Признаюсь перед Господом в своем преступлении”, и Ты начисто простил грех моего заблуждения. 6 Об этом пусть молит Тебя каждый праведник в миг близости – чтобы не настигли его хлещущие могучие воды. 7 Ты – мое укрытие. От недруга сбереги меня, окружи меня навсегда песнями избавления. 8 Дам разумение и научу пути, по которому пойдешь, намекну взглядом. 9 Не будь, как непонятливый конь или мул, пасть которого приходится обуздывать уздой и удилами, чтобы он не приближался к тебе. 10 Многочисленны болячки порочного, но уповающий на Господа будет окружен благоволением. 11 Радуйтесь Господу и ликуйте, праведные, и пойте, все прямодушные.  

לב,א לְדָוִד, מַשְׂכִּיל: אַשְׁרֵי נְשׂוּי-פֶּשַׁע; כְּסוּי חֲטָאָה.
לב,ב אַשְׁרֵי אָדָם—לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָו‍ֹן; וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה.
לב,ג כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי, בָּלוּ עֲצָמָי— בְּשַׁאֲגָתִי, כָּל-הַיּוֹם.
לב,ד כִּי, יוֹמָם וָלַיְלָה— תִּכְבַּד עָלַי, יָדֶךָ:
נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי— בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה.
לב,ה חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ, וַעֲו‍ֹנִי לֹא-כִסִּיתִי—
אָמַרְתִּי, אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה;
וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲו‍ֹן חַטָּאתִי סֶלָה.
לב,ו עַל-זֹאת, יִתְפַּלֵּל כָּל-חָסִיד אֵלֶיךָ— לְעֵת מְצֹא:
רַק, לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים— אֵלָיו, לֹא יַגִּיעוּ.
לב,ז אַתָּה, סֵתֶר לִי— מִצַּר תִּצְּרֵנִי:
רָנֵּי פַלֵּט; תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה.
לב,ח אַשְׂכִּילְךָ, וְאוֹרְךָ—בְּדֶרֶךְ-זוּ תֵלֵךְ; אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי.
לב,ט אַל-תִּהְיוּ, כְּסוּס כְּפֶרֶד— אֵין הָבִין:
בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם; בַּל, קְרֹב אֵלֶיךָ.
לב,י רַבִּים מַכְאוֹבִים, לָרָשָׁע: וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה—חֶסֶד, יְסוֹבְבֶנּוּ.
לב,יא שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ, צַדִּיקִים; וְהַרְנִינוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.

33

1 Пойте, праведные, Господу; подобает прямодушным восхвалять Его! 2 Благодарите Господа на лютне, играйте Ему на десятиструнной арфе! 3 Пойте Ему новую песню, стройно трубите в трубы. 4 Ведь прямо слово Господа, и верен любой Его поступок. 5 Он любит справедливость и закон, добротой Господа полна земля. 6 Словом Господа созданы небеса, и дыханием Его уст – все их воинство. 7 Собирает Он, как стену, воды моря, наполняет хранилища водами бездны. 8 Пусть трепещет перед Господом вся земля, устрашатся Его все обитатели мира, 9 ибо Он сказал – и свершилось, Он повелел – и возникло. 10 Господь расстраивает замыслы племен, разрушает планы народов. 11 Замысел Господа навсегда устоит, задумки Его сердца – из поколения в поколение. 12 Счастлив народ, у которого Господь – Бог, народ, который Он выбрал Себе в удел. 13 С небес смотрит Господь, видит всех сынов человеческих. 14 Из Своей обители следит за всеми живущими на земле. 15 Он, сотворивший души их всех, понимает все их поступки. 16 Не многочисленностью своего войска побеждает царь, не великой силой спасается богатырь. 17 Ложь, что спасает конь; при всей его силе не уцелеет всадник. 18 Вот око Господа – на трепещущих перед Ним, на надеющихся на Его доброту, 19 чтобы спасти от смерти их душу и поддержать в них жизнь в пору голода. 20 Наша душа ждала Господа; Он – наша помощь и наша защита. 21 Ведь Ему возрадуется наше сердце, ведь на Его святое имя мы уповаем. 22 Да будет Твоя доброта на нас, Господь, по мере нашей надежды на Тебя.

לג,א רַנְּנוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה; לַיְשָׁרִים, נָאוָה תְהִלָּה.
לג,ב הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר; בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, זַמְּרוּ-לוֹ.
לג,ג שִׁירוּ-לוֹ, שִׁיר חָדָשׁ; הֵיטִיבוּ נַגֵּן, בִּתְרוּעָה.
לג,ד כִּי-יָשָׁר דְּבַר-יְהוָה; וְכָל-מַעֲשֵׂהוּ, בֶּאֱמוּנָה.
לג,ה אֹהֵב, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט; חֶסֶד יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ.
לג,ו בִּדְבַר יְהוָה, שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ; וּבְרוּחַ פִּיו, כָּל-צְבָאָם.
לג,ז כֹּנֵס כַּנֵּד, מֵי הַיָּם; נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת.
לג,ח יִירְאוּ מֵיְהוָה, כָּל-הָאָרֶץ; מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ, כָּל-יֹשְׁבֵי תֵבֵל.
לג,ט כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי; הוּא-צִוָּה, וַיַּעֲמֹד.
לג,י יְהוָה, הֵפִיר עֲצַת-גּוֹיִם; הֵנִיא, מַחְשְׁבוֹת עַמִּים.
לג,יא עֲצַת יְהוָה, לְעוֹלָם תַּעֲמֹד; מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ, לְדֹר וָדֹר.
לג,יב אַשְׁרֵי הַגּוֹי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהָיו; הָעָם, בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ.
לג,יג מִשָּׁמַיִם, הִבִּיט יְהוָה; רָאָה, אֶת-כָּל-בְּנֵי הָאָדָם.
לג,יד מִמְּכוֹן-שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ— אֶל כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ.
לג,טו הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם; הַמֵּבִין, אֶל-כָּל-מַעֲשֵׂיהֶם.
לג,טז אֵין-הַמֶּלֶךְ, נוֹשָׁע בְּרָב-חָיִל; גִּבּוֹר, לֹא-יִנָּצֵל בְּרָב-כֹּחַ.
לג,יז שֶׁקֶר הַסּוּס, לִתְשׁוּעָה; וּבְרֹב חֵילוֹ, לֹא יְמַלֵּט.
לג,יח הִנֵּה עֵין יְהוָה, אֶל-יְרֵאָיו; לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ.
לג,יט לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם; וּלְחַיּוֹתָם, בָּרָעָב.
לג,כ נַפְשֵׁנוּ, חִכְּתָה לַיהוָה; עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא.
לג,כא כִּי-בוֹ, יִשְׂמַח לִבֵּנוּ: כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ.
לג,כב יְהִי-חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ: כַּאֲשֶׁר, יִחַלְנוּ לָךְ.

 

Leave a Reply