Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 34-36

Posted by

 

Аудио: Теилим 34-36

 

34

1 Песня Давида, когда он притворился безумным перед Авимелехом и был изгнан, и скрылся. 2 Благословлять буду Господа во все времена, хвала Ему всегда на моих устах. 3 Господом прославится моя душа, и, услышав, возрадуются смиренные. 4 Возвеличьте Господа вместе со мной, превознесем вместе Его Имя. 5 Искал я Господа, и Он ответил мне и от всех моих страхов меня избавил. 6 Смотрели на Него – и сияли, и не было на лицах стыда. 7 Вот обездоленный воззвал, и Господь услышал и избавил его от всех несчастий. 8 Кружит ангел Господа вокруг трепещущих перед Ним и спасает их. 9 Вкусите и увидите, что добр Господь; счастлив муж, полагающийся на Него. 10 Трепещите перед Господом, Его святые, ибо нет нехватки у трепещущих перед Ним. 11 Львята нуждаются и голодают, но ищущие Господа не испытают недостатка ни в каком благе. 12 Придите, сыны, слушайте меня – я научу вас трепетать перед Господом. 13 Каков человек, жаждущий жизни, стремящийся к долголетию, чтобы увидеть благо? 14 Берегущий свой язык от злословия и свои уста от лживых речей. 15 Отдались от дурного и твори добро, ищи мира и преследуй его. 16 Глаза Господа – на праведных, и Его уши – к их мольбе. 17 Но Лик Господа – к творящим зло, чтобы стереть память о них на земле. 18 Они возопили, и Господь услышал, и от всех бед избавил их. 19 Близок Господь к сокрушенным сердцем и упавших духом спасает. 20 Много злоключений у праведного, и от всех избавит его Господь. 21 Бережет Он все его кости, ни одна из них не сломалась. 22 Умертвит порочного его же зло, и ненавидящие праведного понесут наказание. 23 Выкупит Господь душу Своих рабов, и избегнут кары все уповающие на Него.

לד,א לְדָוִד— בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת-טַעְמוֹ, לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ; וַיְגָרְשֵׁהוּ, וַיֵּלַךְ.
לד,ב אֲבָרְכָה אֶת-יְהוָה בְּכָל-עֵת; תָּמִיד, תְּהִלָּתוֹ בְּפִי.
לד,ג בַּיהוָה, תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי; יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ.
לד,ד גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי; וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו.
לד,ה דָּרַשְׁתִּי אֶת-יְהוָה וְעָנָנִי; וּמִכָּל-מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי.
לד,ו הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ; וּפְנֵיהֶם, אַל-יֶחְפָּרוּ.
לד,ז זֶה עָנִי קָרָא, וַיהוָה שָׁמֵעַ; וּמִכָּל-צָרוֹתָיו, הוֹשִׁיעוֹ.
לד,ח חֹנֶה מַלְאַךְ-יְהוָה סָבִיב לִירֵאָיו; וַיְחַלְּצֵם.
לד,ט טַעֲמוּ וּרְאוּ, כִּי-טוֹב יְהוָה; אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר, יֶחֱסֶה-בּוֹ.
לד,י יְראוּ אֶת-יְהוָה קְדֹשָׁיו: כִּי-אֵין מַחְסוֹר, לִירֵאָיו.
לד,יא כְּפִירִים, רָשׁוּ וְרָעֵבוּ; וְדֹרְשֵׁי יְהוָה, לֹא-יַחְסְרוּ כָל-טוֹב.
לד,יב לְכוּ-בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי; יִרְאַת יְהוָה, אֲלַמֶּדְכֶם.
לד,יג מִי-הָאִישׁ, הֶחָפֵץ חַיִּים; אֹהֵב יָמִים, לִרְאוֹת טוֹב.
לד,יד נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע; וּשְׂפָתֶיךָ, מִדַּבֵּר מִרְמָה.
לד,טו סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב; בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ.
לד,טז עֵינֵי יְהוָה, אֶל-צַדִּיקִים; וְאָזְנָיו, אֶל-שַׁוְעָתָם.
לד,יז פְּנֵי יְהוָה, בְּעֹשֵׂי רָע; לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם.
לד,יח צָעֲקוּ, וַיהוָה שָׁמֵעַ; וּמִכָּל-צָרוֹתָם, הִצִּילָם.
לד,יט קָרוֹב יְהוָה, לְנִשְׁבְּרֵי-לֵב; וְאֶת-דַּכְּאֵי-רוּחַ יוֹשִׁיעַ.
לד,כ רַבּוֹת, רָעוֹת צַדִּיק; וּמִכֻּלָּם, יַצִּילֶנּוּ יְהוָה.
לד,כא שֹׁמֵר כָּל-עַצְמוֹתָיו; אַחַת מֵהֵנָּה, לֹא נִשְׁבָּרָה.
לד,כב תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה; וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ.
לד,כג פֹּדֶה יְהוָה, נֶפֶשׁ עֲבָדָיו; וְלֹא יֶאְשְׁמוּ, כָּל-הַחֹסִים בּוֹ.

35

1 Молитва Давида. Поднимись на войну, Господь, против воюющих со мной, иди в бой на сражающихся против меня. 2 Со щитом и кольчугой поднимись мне на помощь. 3 Обнажи копье и прикрой меня от преследователей. Скажи моей душе: “Я – Твое избавление”. 4 Посрамлены будут и опозорены преследующие мою душу, разбегутся вспять и обесславлены будут замышляющие против меня зло. 5 Станут как мякина на ветру, и ангел Господа рассеет их. 6 Их дорога будет темной и скользкой, и будет преследовать их ангел Господа. 7 Ибо без причины они натянули сеть над ловчей ямой, без повода уготовили ловушку моей душе. 8 Придет на них нежданная беда – в сеть, которую расставили, попадутся, на погибель падут в нее. 9 А моя душа возрадуется Господу, возликует в Его избавлении. 10 Все мои кости произнесут: “Господь, кто, подобно Тебе, спасает обездоленного от того, кто сильнее, а бедного и нищего – от грабителя?” 11 Поднялись лжесвидетели; о чем я и не ведал, требуют от меня. 12 Платят мне злом за добро, губят мою душу. 13 А я, когда они болели, одевался в мешковину, изнурял постом свою душу, но теперь пусть моя молитва о них ко мне возвратится. 14 Будто болен мой друг или брат – я ходил, как скорбящий по матери, – мрачный, поникший. 15 Но когда я оступился, они обрадовались и столпились, собрались вокруг меня, будто удрученные, а я не знал, что смеются надо мной и не могут остановиться. 16 Льстят и насмехаются надо мной за кусок пирога, а потому скрежещут на меня зубами. 17 Мой Владыка, доколе будешь смотреть? Избавь от гибели мою душу, от хищников спаси меня! 18 Буду благодарить Тебя при стечении народа, среди множества людей восхвалю Тебя. 19 Да не возрадуются по мне мои беспричинные враги, да не перемигнутся ненавидящие меня ни за что. 20 Ибо не миром они говорят, и против живущих на земле без лукавства замышляют козни. 21 Разевали на меня свои рты, говорили: “Ага, мы видели своими глазами!”. 22 Ты видел их, Господь, не смолчи им; не отдаляйся от меня, мой Владыка! 23 Пробудись и поспеши на мой суд; мой Бог и Владыка, сразись за меня. 24 Суди меня по Своей справедливости, Господь, мой Бог, да не возрадуются они надо мною. 25 Не скажут в своих сердцах: “Ура! Это нам по душе!”. Не скажут: “Мы проглотили его!” 26 Устыдятся и будут посрамлены все радующиеся моей беде, облекутся в стыд и позор, величающиеся надо мной. 27 Будут петь и веселиться жаждущие торжества справедливости, и не престанут говорить: “Пусть возвеличится Господь, желающий мира Своему рабу!” 28 Тогда мой язык поведает о Твоей справедливости, весь день будет славить Тебя!

לה,א לְדָוִד: רִיבָה יְהוָה, אֶת-יְרִיבַי; לְחַם, אֶת-לֹחֲמָי.
לה,ב הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה; וְקוּמָה, בְּעֶזְרָתִי.
לה,ג וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר, לִקְרַאת רֹדְפָי; אֱמֹר לְנַפְשִׁי, יְשֻׁעָתֵךְ אָנִי.
לה,ד יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי: יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּ—חֹשְׁבֵי, רָעָתִי.
לה,ה יִהְיוּ, כְּמֹץ לִפְנֵי-רוּחַ; וּמַלְאַךְ יְהוָה דּוֹחֶה.
לה,ו יְהִי-דַרְכָּם, חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקֹּת; וּמַלְאַךְ יְהוָה, רֹדְפָם.
לה,ז כִּי-חִנָּם טָמְנוּ-לִי, שַׁחַת רִשְׁתָּם; חִנָּם, חָפְרוּ לְנַפְשִׁי.
לה,ח תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה, לֹא-יֵדָע:
וְרִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר-טָמַן תִּלְכְּדוֹ; בְּשׁוֹאָה, יִפָּל-בָּהּ.
לה,ט וְנַפְשִׁי, תָּגִיל בַּיהוָה; תָּשִׂישׂ, בִּישׁוּעָתוֹ.
לה,י כָּל עַצְמוֹתַי, תֹּאמַרְנָה— יְהוָה, מִי כָמוֹךָ:
מַצִּיל עָנִי, מֵחָזָק מִמֶּנּוּ; וְעָנִי וְאֶבְיוֹן, מִגֹּזְלוֹ.
לה,יא יְקוּמוּן, עֵדֵי חָמָס: אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתִּי, יִשְׁאָלוּנִי.
לה,יב יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה: שְׁכוֹל לְנַפְשִׁי.
לה,יג וַאֲנִי, בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק— עִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁי;
וּתְפִלָּתִי, עַל-חֵיקִי תָשׁוּב.
לה,יד כְּרֵעַ-כְּאָח לִי, הִתְהַלָּכְתִּי; כַּאֲבֶל-אֵם, קֹדֵר שַׁחוֹתִי.
לה,טו וּבְצַלְעִי, שָׂמְחוּ וְנֶאֱסָפוּ:
נֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים, וְלֹא יָדַעְתִּי;
קָרְעוּ וְלֹא-דָמּוּ.
לה,טז בְּחַנְפֵי, לַעֲגֵי מָעוֹג— חָרֹק עָלַי שִׁנֵּימוֹ.
לה,יז אֲדֹנָי, כַּמָּה תִּרְאֶה:
הָשִׁיבָה נַפְשִׁי, מִשֹּׁאֵיהֶם; מִכְּפִירִים, יְחִידָתִי.
לה,יח אוֹדְךָ, בְּקָהָל רָב; בְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶךָּ.
לה,יט אַל-יִשְׂמְחוּ-לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר; שֹׂנְאַי חִנָּם, יִקְרְצוּ-עָיִן.
לה,כ כִּי לֹא שָׁלוֹם, יְדַבֵּרוּ: וְעַל רִגְעֵי-אֶרֶץ—דִּבְרֵי מִרְמוֹת, יַחֲשֹׁבוּן.
לה,כא וַיַּרְחִיבוּ עָלַי, פִּיהֶם: אָמְרוּ, הֶאָח הֶאָח; רָאֲתָה עֵינֵנוּ.
לה,כב רָאִיתָה יְהוָה, אַל-תֶּחֱרַשׁ; אֲדֹנָי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי.
לה,כג הָעִירָה וְהָקִיצָה, לְמִשְׁפָּטִי; אֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִי.
לה,כד שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ, יְהוָה אֱלֹהָי; וְאַל-יִשְׂמְחוּ-לִי.
לה,כה אַל-יֹאמְרוּ בְלִבָּם, הֶאָח נַפְשֵׁנוּ; אַל-יֹאמְרוּ, בִּלַּעֲנוּהוּ.
לה,כו יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחְדָּו— שְׂמֵחֵי רָעָתִי:
יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת וּכְלִמָּה— הַמַּגְדִּילִים עָלָי.
לה,כז יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ, חֲפֵצֵי צִדְקִי:
וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה; הֶחָפֵץ, שְׁלוֹם עַבְדּוֹ.
לה,כח וּלְשׁוֹנִי, תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ; כָּל-הַיּוֹם, תְּהִלָּתֶךָ.

36

1 Руководителю хора – от раба Господа, Давида. 2 Подумал я в своем сердце: Преступны слова порочного, не страшен для него Бог. 3 Ибо все гладко в его глазах – до того, как обнаружит в человеке грех и возненавидит его. 4 Речи его уст – коварны и лживы, перестал он и думать о раскаянии. 5 На своем ложе замышляет он злодейство, встает на недобрый путь, не гнушается зла. 6 Господь, до небес простирается Твоя доброта, Твоя верность – до выси небесной. 7 Твоя справедливость, как могучие горы, Твой суд глубок, как великая бездна; и человека, и скотину Ты спасешь, Господь. 8 Как драгоценна Твоя доброта, о Бог! Сыны человеческие укрываются в тени Твоих крыльев. 9 Насытятся туком Твоего дома, и напоишь Ты их из потока Своих услад. 10 Ибо у Тебя источник жизни, в Твоем свете мы увидим свет. 11 Простри Свое благоволение к знающими Тебя и Свою справедливость – к прямодушным. 12 Не приведи на меня стопу высокомерного, и рука порочных пусть не пошатнет меня. 13 Так падут творящие беззаконие, будут сбиты и не смогут подняться.

לו,א לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד-יְהוָה לְדָוִד.
לו,ב נְאֻם-פֶּשַׁע לָרָשָׁע, בְּקֶרֶב לִבִּי; אֵין-פַּחַד אֱלֹהִים, לְנֶגֶד עֵינָיו.
לו,ג כִּי-הֶחֱלִיק אֵלָיו בְּעֵינָיו; לִמְצֹא עֲו‍ֹנוֹ לִשְׂנֹא.
לו,ד דִּבְרֵי-פִיו, אָוֶן וּמִרְמָה; חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב.
לו,ה אָוֶן, יַחְשֹׁב—עַל-מִשְׁכָּבוֹ: יִתְיַצֵּב, עַל-דֶּרֶךְ לֹא-טוֹב; רָע, לֹא יִמְאָס.
לו,ו יְהוָה, בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ; אֱמוּנָתְךָ, עַד-שְׁחָקִים.
לו,ז צִדְקָתְךָ, כְּהַרְרֵי-אֵל—מִשְׁפָּטֶיךָ, תְּהוֹם רַבָּה; אָדָם וּבְהֵמָה תוֹשִׁיעַ יְהוָה.
לו,ח מַה-יָּקָר חַסְדְּךָ, אֱלֹהִים: וּבְנֵי אָדָם—בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, יֶחֱסָיוּן.
לו,ט יִרְוְיֻן, מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ; וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם.
לו,י כִּי-עִמְּךָ, מְקוֹר חַיִּים; בְּאוֹרְךָ, נִרְאֶה-אוֹר.
לו,יא מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ, לְיֹדְעֶיךָ; וְצִדְקָתְךָ, לְיִשְׁרֵי-לֵב.
לו,יב אַל-תְּבוֹאֵנִי, רֶגֶל גַּאֲוָה; וְיַד-רְשָׁעִים, אַל-תְּנִדֵנִי.
לו,יג שָׁם נָפְלוּ, פֹּעֲלֵי אָוֶן; דֹּחוּ, וְלֹא-יָכְלוּ קוּם.

 

 

Leave a Reply