Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 37-41

Posted by

 

Аудио: Теилим 37-41

 

37

1 Псалом Давида. Не состязайся со злодеями, не завидуй творящим грех. 2 Ибо быстро, как трава, они будут скошены, и пожухнут, как зеленый травяной покров. 3 Уповай на Господа и твори добро, чтобы пребывать на земле, питаемый верой. 4 Наслаждайся Господом, и Он даст Тебе все, что пожелает твое сердце. 5 Вверь Господу свой путь и уповай на Него – и Он сделает. 6 И Он как свет раскроет твою праведность, и твоя правота воссияет как полдень. 7 Замри перед Господом и жди Его в томлении; не состязайся с удачливым на его пути, с человеком, творящим козни. 8 Остынь от гнева и откажись от горячности; не завидуй, ибо это во вред. 9 Ибо будут отсечены злодеи, а надеющиеся на Господа – они унаследуют землю. 10 Ведь еще немного – и нет порочного, вглядишься в его былое место – и нет его там. 11 А кроткие унаследуют землю и насладятся великим миром. 12 Замышляет порочный зло против праведного и скрежещет на него зубами. 13 Господь смеется над ним, ибо видит, что придет его день. 14 Злодеи обнажили меч и натянули лук – сразить обездоленного и нищего, умертвить прямодушных. 15 Их меч вонзится в их сердце, а их лук переломится. 16 Лучше немногое праведнику, чем изобильное многим порочным. 17 Ибо сокрушены будут опоры нечестивых, а праведников поддерживает Господь. 18 Ведает Господь дни непорочных, и их удел пребудет навеки. 19 Не будут посрамлены в злой час и насытятся в дни голод. 20 А порочные сгинут, и враги Господа исчезнут, как утренние звезды, рассеются, как дым. 21 Берет взаймы нечестивый и не расплачивается, а праведный жалеет и дарит. 22 Ибо благословенные Им унаследуют землю, а проклятые Им – будут истреблены. 23 Господь направляет шаги мужа, одобряет его путь. 24 Если упадет, не будет покинут, ведь Господь поддерживает его за руку. 25 Был я юн и состарился, но не видел праведника оставленным и его детей, просящими хлеба. 26 Весь день он творит милость и дает взаймы, и над его потомством – благословение. 27 Отдались от зла и делай добро – тогда пребудешь вовеки. 28 Ибо Господь любит правосудие и не оставляет Своих приверженцев – вечно будут хранимы; потомство же порочных истребится. 29 Праведники унаследуют землю и пребудут на ней всегда. 30 Уста праведного полны мудростью, а на языке у него – законы. 31 Тора Бога в его сердце, не оступятся его ноги. 32 Подстерегает нечестивец праведника и ищет его смерти. 33 Господь не предаст праведного в его руку и не даст обвинить на суде. 34 Надейся на Господа и храни Его путь, и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю – гибель порочных узришь. 35 Видел я деспота-злодея, укоренившегося, как ветвистое цветущее дерево. 36 Но сгинул – и вот, нет его! Я искал его – и не обнаружил. 37 Береги безыскусность и смотри прямо, ибо будущее за людьми мирными. 38 А преступники будут уничтожены разом, итог порочных – погибнуть. 39 От Господа избавление праведных, Он их крепость во время бедствия. 40 И поможет им Господь и спасет их, спасет от порочных и избавит, ибо на Него они полагались.

לז,א לְדָוִד: אַל-תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים; אַל-תְּקַנֵּא, בְּעֹשֵׂי עַוְלָה.
לז,ב כִּי כֶחָצִיר, מְהֵרָה יִמָּלוּ; וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא, יִבּוֹלוּן.
לז,ג בְּטַח בַּיהוָה, וַעֲשֵׂה-טוֹב; שְׁכָן-אֶרֶץ, וּרְעֵה אֱמוּנָה.
לז,ד וְהִתְעַנַּג עַל-יְהוָה; וְיִתֶּן-לְךָ, מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ.
לז,ה גּוֹל עַל-יְהוָה דַּרְכֶּךָ; וּבְטַח עָלָיו, וְהוּא יַעֲשֶׂה.
לז,ו וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ; וּמִשְׁפָּטֶךָ, כַּצָּהֳרָיִם.
לז,ז דּוֹם, לַיהוָה— וְהִתְחוֹלֵל-לוֹ:
אַל-תִּתְחַר, בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ; בְּאִישׁ, עֹשֶׂה מְזִמּוֹת.
לז,ח הֶרֶף מֵאַף, וַעֲזֹב חֵמָה; אַל-תִּתְחַר, אַךְ-לְהָרֵעַ.
לז,ט כִּי-מְרֵעִים, יִכָּרֵתוּן; וְקֹוֵי יְהוָה, הֵמָּה יִירְשׁוּ-אָרֶץ.
לז,י וְעוֹד מְעַט, וְאֵין רָשָׁע; וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל-מְקוֹמוֹ וְאֵינֶנּוּ.
לז,יא וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ; וְהִתְעַנְּגוּ, עַל-רֹב שָׁלוֹם.
לז,יב זֹמֵם רָשָׁע, לַצַּדִּיק; וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו.
לז,יג אֲדֹנָי יִשְׂחַק-לוֹ: כִּי-רָאָה, כִּי-יָבֹא יוֹמוֹ.
לז,יד חֶרֶב, פָּתְחוּ רְשָׁעִים— וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם:
לְהַפִּיל, עָנִי וְאֶבְיוֹן; לִטְבוֹחַ, יִשְׁרֵי-דָרֶךְ.
לז,טו חַרְבָּם, תָּבוֹא בְלִבָּם; וְקַשְּׁתוֹתָם, תִּשָּׁבַרְנָה.
לז,טז טוֹב-מְעַט, לַצַּדִּיק— מֵהֲמוֹן, רְשָׁעִים רַבִּים.
לז,יז כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים, תִּשָּׁבַרְנָה; וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה.
לז,יח יוֹדֵעַ יְהוָה, יְמֵי תְמִימִם; וְנַחֲלָתָם, לְעוֹלָם תִּהְיֶה.
לז,יט לֹא-יֵבֹשׁוּ, בְּעֵת רָעָה; וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּעוּ.
לז,כ כִּי רְשָׁעִים, יֹאבֵדוּ, וְאֹיְבֵי יְהוָה, כִּיקַר כָּרִים; כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ.
לז,כא לֹוֶה רָשָׁע, וְלֹא יְשַׁלֵּם; וְצַדִּיק, חוֹנֵן וְנוֹתֵן.
לז,כב כִּי מְבֹרָכָיו, יִירְשׁוּ אָרֶץ; וּמְקֻלָּלָיו, יִכָּרֵתוּ.
לז,כג מֵיְהוָה, מִצְעֲדֵי-גֶבֶר כּוֹנָנוּ; וְדַרְכּוֹ יֶחְפָּץ.
לז,כד כִּי-יִפֹּל לֹא-יוּטָל: כִּי-יְהוָה, סוֹמֵךְ יָדוֹ.
לז,כה נַעַר, הָיִיתִי— גַּם-זָקַנְתִּי:
וְלֹא-רָאִיתִי, צַדִּיק נֶעֱזָב; וְזַרְעוֹ, מְבַקֶּשׁ-לָחֶם.
לז,כו כָּל-הַיּוֹם, חוֹנֵן וּמַלְוֶה; וְזַרְעוֹ, לִבְרָכָה.
לז,כז סוּר מֵרָע, וַעֲשֵׂה-טוֹב; וּשְׁכֹן לְעוֹלָם.
לז,כח כִּי יְהוָה, אֹהֵב מִשְׁפָּט, וְלֹא-יַעֲזֹב אֶת-חֲסִידָיו, לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּ;
וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת.
לז,כט צַדִּיקִים יִירְשׁוּ-אָרֶץ; וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ.
לז,ל פִּי-צַדִּיק, יֶהְגֶּה חָכְמָה; וּלְשׁוֹנוֹ, תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט.
לז,לא תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ; לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו.
לז,לב צוֹפֶה רָשָׁע, לַצַּדִּיק; וּמְבַקֵּשׁ, לַהֲמִיתוֹ.
לז,לג יְהוָה, לֹא-יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ; וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ, בְּהִשָּׁפְטוֹ.
לז,לד קַוֵּה אֶל-יְהוָה, וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ, וִירוֹמִמְךָ, לָרֶשֶׁת אָרֶץ;
בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה.
לז,לה רָאִיתִי, רָשָׁע עָרִיץ; וּמִתְעָרֶה, כְּאֶזְרָח רַעֲנָן.
לז,לו וַיַּעֲבֹר, וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ; וָאֲבַקְשֵׁהוּ, וְלֹא נִמְצָא.
לז,לז שְׁמָר-תָּם, וּרְאֵה יָשָׁר: כִּי-אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלוֹם.
לז,לח וּפֹשְׁעִים, נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו; אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה.
לז,לט וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים, מֵיְהוָה; מָעוּזָּם, בְּעֵת צָרָה.
לז,מ וַיַּעְזְרֵם יְהוָה, וַיְפַלְּטֵם: יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים, וְיוֹשִׁיעֵם—כִּי-חָסוּ בוֹ.

38

1 Памятная песня Давида. 2 Господь, не в гневе наставляй меня и не в ярости наказывай. 3 Вот Твои стрелы вонзились в меня, придавила меня Твоя рука. 4 Нет на мне живого места из-за Твоего гнева, нет мира моим костям из-за моего греха. 5 Ибо мои преступления накрыли меня с головой, придавили меня тяжким гнетом. 6 Гноятся, сочатся мои раны из-за моей глупости. 7 Поник я, совсем согнулся, весь день брожу мрачный. 8 Ибо мои внутренности охвачены огнем, и нет живого места на моей плоти. 9 Разбит я и совсем ослаб, реву от стона своего сердца. 10 Мой Владыка, перед Тобою все мои страсти, и мой стон не скрыт от Тебя. 11 Мое сердце в смятении; оставила меня моя сила, и покинул меня свет моих глаз. 12 Мои друзья и близкие стоят в стороне от моих болей, и мои родные стоят поодаль. 13 Восстают на меня ищущие мою душу, и желающие мне зла рассказывают обо мне небылицы; весь день замышляют козни. 14 А я, будто глухой, не слышу и, как немой, не раскрываю рта. 15 И я стал, как человек, который не слышит, на чьих устах нет упреков. 16 Ведь на Тебя, Господь, я надеялся – Ты ответишь, мой Владыка, мой Бог! 17 Ибо сказал я: “Пусть не радуются, что одолели меня, если пошатнется моя нога от их ликования”. 18 Ведь мне предназначено спотыкаться, и моя боль передо мною всегда. 19 Ведь в своей провинности я исповедуюсь, удручен своим грехом. 20 А мои враги живут, исполнены сил, умножились ненавидящие меня беспричинно. 21 И они – платящие мне злом за добро – изводят меня за мое стремление к добру. 22 Не оставь меня, Господь, не отдаляйся от меня, мой Бог! 23 Поспеши мне на помощь, мой Владыка, Ты – мое спасение!

לח,א מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר.
לח,ב יְהוָה—אַל-בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי.
לח,ג כִּי-חִצֶּיךָ, נִחֲתוּ בִי; וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ.
לח,ד אֵין-מְתֹם בִּבְשָׂרִי, מִפְּנֵי זַעְמֶךָ; אֵין-שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי, מִפְּנֵי חַטָּאתִי.
לח,ה כִּי עֲו‍ֹנֹתַי, עָבְרוּ רֹאשִׁי; כְּמַשָּׂא כָבֵד, יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי.
לח,ו הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ, חַבּוּרֹתָי: מִפְּנֵי, אִוַּלְתִּי.
לח,ז נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד-מְאֹד; כָּל-הַיּוֹם, קֹדֵר הִלָּכְתִּי.
לח,ח כִּי-כְסָלַי, מָלְאוּ נִקְלֶה; וְאֵין מְתֹם, בִּבְשָׂרִי.
לח,ט נְפוּגוֹתִי וְנִדְכֵּיתִי עַד-מְאֹד; שָׁאַגְתִּי, מִנַּהֲמַת לִבִּי.
לח,י אֲדֹנָי, נֶגְדְּךָ כָל-תַּאֲוָתִי; וְאַנְחָתִי, מִמְּךָ לֹא-נִסְתָּרָה.
לח,יא לִבִּי סְחַרְחַר, עֲזָבַנִי כֹחִי; וְאוֹר-עֵינַי גַּם-הֵם, אֵין אִתִּי.
לח,יב אֹהֲבַי, וְרֵעַי—מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ; וּקְרוֹבַי, מֵרָחֹק עָמָדוּ.
לח,יג וַיְנַקְשׁוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי, דִּבְּרוּ הַוּוֹת; וּמִרְמוֹת, כָּל-הַיּוֹם יֶהְגּוּ.
לח,יד וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ, לֹא אֶשְׁמָע; וּכְאִלֵּם, לֹא יִפְתַּח-פִּיו.
לח,טו וָאֱהִי—כְּאִישׁ, אֲשֶׁר לֹא-שֹׁמֵעַ; וְאֵין בְּפִיו, תּוֹכָחוֹת.
לח,טז כִּי-לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי; אַתָּה תַעֲנֶה, אֲדֹנָי אֱלֹהָי.
לח,יז כִּי-אָמַרְתִּי, פֶּן-יִשְׂמְחוּ-לִי; בְּמוֹט רַגְלִי, עָלַי הִגְדִּילוּ.
לח,יח כִּי-אֲנִי, לְצֶלַע נָכוֹן; וּמַכְאוֹבִי נֶגְדִּי תָמִיד.
לח,יט כִּי-עֲו‍ֹנִי אַגִּיד; אֶדְאַג, מֵחַטָּאתִי.
לח,כ וְאֹיְבַי, חַיִּים עָצֵמוּ; וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר.
לח,כא וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה— יִשְׂטְנוּנִי, תַּחַת רדופי- (רָדְפִי-) טוֹב.
לח,כב אַל-תַּעַזְבֵנִי יְהוָה: אֱלֹהַי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי.
לח,כג חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי: אֲדֹנָי, תְּשׁוּעָתִי.

39

1 Для руководителя хора из рода Идутун. Песня Давида. 2 Сказал я: “Остерегусь на своем пути, чтобы не грешить языком; замком закрою свои уста, когда порочный передо мною”. 3 Онемел я, затих, молчал даже о хорошем, но моя боль разгулялась. 4 Разгорячилось во мне сердце, в мыслях разгорелся огонь, мой язык произнес: 5 “Открой мне, Господь, мой конец и меру моих дней – какова она? Тогда узнаю, сколь я несовершенен”. 6 Вот, пядями, Ты мне отмерил дни, и как будто нет меня перед Тобою, но все ничтожно – каждый человек и его судьба. 7 Но, как призрак, бредет человек, только суета в его вожделениях; собирает и не знает, кто воспользуется. 8 А теперь, на что мне надеяться? Мой Владыка, на Тебя я надеюсь! 9 От всех моих преступлений спаси меня, не предавай на поругание нечестивцу. 10 Онемел я, не открываю рта – ведь Ты это сделал. 11 Отврати от меня Свою кару, от удара Твоей руки я гибну. 12 Страданиями Ты наказываешь человека за грех, и истлеет, как от моли, его плоть; всего лишь дымка – любой человек. 13 Услышь мою молитву, Господь, и моему воплю внемли; не будь глух к моим слезам, ибо я пришелец перед Тобой, поселенец, как все мои праотцы. 14 Избавь меня и воспряну, пока я не канул в небытие.

לט,א לַמְנַצֵּחַ לידיתון (לִידוּתוּן), מִזְמוֹר לְדָוִד.
לט,ב אָמַרְתִּי— אֶשְׁמְרָה דְרָכַי, מֵחֲטוֹא בִלְשׁוֹנִי:
אֶשְׁמְרָה לְפִי מַחְסוֹם— בְּעֹד רָשָׁע לְנֶגְדִּי.
לט,ג נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה, הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב; וּכְאֵבִי נֶעְכָּר.
לט,ד חַם-לִבִּי, בְּקִרְבִּי—בַּהֲגִיגִי תִבְעַר-אֵשׁ; דִּבַּרְתִּי, בִּלְשׁוֹנִי.
לט,ה הוֹדִיעֵנִי יְהוָה, קִצִּי—וּמִדַּת יָמַי מַה-הִיא; אֵדְעָה, מֶה-חָדֵל אָנִי.
לט,ו הִנֵּה טְפָחוֹת, נָתַתָּה יָמַי— וְחֶלְדִּי כְאַיִן נֶגְדֶּךָ;
אַךְ כָּל-הֶבֶל כָּל-אָדָם, נִצָּב סֶלָה.
לט,ז אַךְ-בְּצֶלֶם, יִתְהַלֶּךְ-אִישׁ— אַךְ-הֶבֶל יֶהֱמָיוּן;
יִצְבֹּר, וְלֹא-יֵדַע מִי-אֹסְפָם.
לט,ח וְעַתָּה מַה-קִּוִּיתִי אֲדֹנָי— תּוֹחַלְתִּי, לְךָ הִיא.
לט,ט מִכָּל-פְּשָׁעַי הַצִּילֵנִי; חֶרְפַּת נָבָל, אַל-תְּשִׂימֵנִי.
לט,י נֶאֱלַמְתִּי, לֹא אֶפְתַּח-פִּי: כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ.
לט,יא הָסֵר מֵעָלַי נִגְעֶךָ; מִתִּגְרַת יָדְךָ, אֲנִי כָלִיתִי.
לט,יב בְּתוֹכָחוֹת עַל-עָו‍ֹן, יִסַּרְתָּ אִישׁ— וַתֶּמֶס כָּעָשׁ חֲמוּדוֹ;
אַךְ הֶבֶל כָּל-אָדָם סֶלָה.
לט,יג שִׁמְעָה תְפִלָּתִי יְהוָה, וְשַׁוְעָתִי הַאֲזִינָה—
אֶל-דִּמְעָתִי, אַל-תֶּחֱרַשׁ:
כִּי גֵר אָנֹכִי עִמָּךְ; תּוֹשָׁב, כְּכָל-אֲבוֹתָי.
לט,יד הָשַׁע מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה— בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְאֵינֶנִּי

40

1 Для руководителя хора. Давида песня. 2 С упованием полагался я на Господа, и Он склонился ко мне и услышал мой вопль. 3 И Он поднял меня из топкой ямы, из глубокой трясины и поставил мои ноги на скалу, утвердил мои стопы. 4 И вложил в мои уста новую песню, прославляющую нашего Бога – многие узрят и затрепещут, и станут уповать на Господа. 5 Счастлив муж, который возлагает упование на Господа и не обращается за помощью к высокомерным и лживым. 6 Великое совершил Ты, Господь, мой Бог! Нет подобного Тебе! Твои чудеса и Твои замыслы – для нас, о них буду возвещать и рассказывать; они же превосходят любой рассказ. 7 Жертвоприношений и даров Ты не пожелал, но мои уши Ты открыл; жертву всесожжения и жертву за грех с меня не требовал. 8 Тогда я сказал: “Вот я пришел, как предписано мне в Свитке Книги!” 9 Я хочу исполнить Твою волю, мой Бог, и Твоя Тора – во мне. 10 Возвещал я о Твоей справедливости в собрании многих, ведь мои уста не оскудели, Господь, Ты знаешь! 11 Твою справедливость я не скрывал в своем сердце, о вере в Тебя и об избавлении, исходящем от Тебя, я поведал, не утаивал я Твоего благоволения и Твоей истины от множества людей. 12 Ты, Господь, не лишай меня Своего милосердия – Твое добро и Твоя истина меня охраняют всегда. 13 Ведь обступили меня беды – не сосчитать их, настигли меня мои грехи – и не могу видеть; их больше, чем волос на голове, и мое сердце оставило меня. 14 Возжелай, Господь, спасти меня; Господь, поспеши мне на помощь! 15 Устыдятся и опозорены будут все ищущие моей души, чтобы ее погубить, отпрянут и посрамлены будут желающие мне зла. 16 Онемеют от стыда говорящие мне: “Ага! Ага!”. 17 Будут веселиться и радоваться Тебе все ищущие Тебя, любящие Твое избавление не престанут говорить: “Возвеличится Господь!” 18 А я нищ и обездолен, мой Владыка, подумай обо мне. Ты – моя помощь и мое спасение, Бог мой, не опоздай!

מ,א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר.
מ,ב קַוֹּה קִוִּיתִי יְהוָה; וַיֵּט אֵלַי, וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִי.
מ,ג וַיַּעֲלֵנִי, מִבּוֹר שָׁאוֹן— מִטִּיט הַיָּוֵן:
וַיָּקֶם עַל-סֶלַע רַגְלַי; כּוֹנֵן אֲשֻׁרָי.
מ,ד וַיִּתֵּן בְּפִי, שִׁיר חָדָשׁ— תְּהִלָּה לֵאלֹהֵינוּ:
יִרְאוּ רַבִּים וְיִירָאוּ; וְיִבְטְחוּ, בַּיהוָה.
מ,ה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר— אֲשֶׁר-שָׂם יְהוָה, מִבְטַחוֹ;
וְלֹא-פָנָה אֶל-רְהָבִים, וְשָׂטֵי כָזָב.
מ,ו רַבּוֹת עָשִׂיתָ, אַתָּה יְהוָה אֱלֹהַי—
נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ, אֵלֵינוּ:
אֵין, עֲרֹךְ אֵלֶיךָ—אַגִּידָה וַאֲדַבֵּרָה; עָצְמוּ, מִסַּפֵּר.
מ,ז זֶבַח וּמִנְחָה, לֹא-חָפַצְתָּ— אָזְנַיִם, כָּרִיתָ לִּי;
עוֹלָה וַחֲטָאָה, לֹא שָׁאָלְתָּ.
מ,ח אָז אָמַרְתִּי, הִנֵּה-בָאתִי: בִּמְגִלַּת-סֵפֶר, כָּתוּב עָלָי.
מ,ט לַעֲשׂוֹת-רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי; וְתוֹרָתְךָ, בְּתוֹךְ מֵעָי.
מ,י בִּשַּׂרְתִּי צֶדֶק, בְּקָהָל רָב— הִנֵּה שְׂפָתַי, לֹא אֶכְלָא:
יְהוָה, אַתָּה יָדָעְתָּ.
מ,יא צִדְקָתְךָ לֹא-כִסִּיתִי, בְּתוֹךְ לִבִּי— אֱמוּנָתְךָ וּתְשׁוּעָתְךָ אָמָרְתִּי;
לֹא-כִחַדְתִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ, לְקָהָל רָב.
מ,יב אַתָּה יְהוָה— לֹא-תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי;
חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ, תָּמִיד יִצְּרוּנִי.
מ,יג כִּי אָפְפוּ-עָלַי רָעוֹת, עַד-אֵין מִסְפָּר—
הִשִּׂיגוּנִי עֲו‍ֹנֹתַי, וְלֹא-יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת;
עָצְמוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי, וְלִבִּי עֲזָבָנִי.
מ,יד רְצֵה יְהוָה, לְהַצִּילֵנִי; יְהוָה, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה.
מ,טו יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחַד— מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, לִסְפּוֹתָהּ:
יִסֹּגוּ אָחוֹר, וְיִכָּלְמוּ— חֲפֵצֵי, רָעָתִי.
מ,טז יָשֹׁמּוּ, עַל-עֵקֶב בָּשְׁתָּם— הָאֹמְרִים לִי, הֶאָח הֶאָח.
מ,יז יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ, בְּךָ— כָּל-מְבַקְשֶׁיךָ:
יֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה— אֹהֲבֵי, תְּשׁוּעָתֶךָ.
מ,יח וַאֲנִי, עָנִי וְאֶבְיוֹן— אֲדֹנָי יַחֲשָׁב-לִי:
עֶזְרָתִי וּמְפַלְטִי אַתָּה: אֱלֹהַי, אַל-תְּאַחַר.

41

1 Для руководителя хора. Песня Давида. 2 Счастлив понимающий обездоленного, в день беды избавит его Господь. 3 Господь сохранит его и оживит его. Славен будет он на земле, и Ты не отдашь его воле недругов. 4 Господь поддержит его на ложе недуга, когда болезнью будет расстроен весь его покой. 5 Сказал я: “Господь, смилуйся надо мной. Исцели мою душу, ибо я согрешил перед Тобою”. 6 Мои враги говорят обо мне со злобой: “Когда же он умрет и забудется его имя?” 7 И если приходят повидать меня, лицемерно сочувствуют, а их сердце накапливает зло. Они выходят вон – и судачат. 8 Шепчутся обо мне все мои ненавистники, замышлявшие злое против меня: 9 “Вошел в него разрушительный недуг, и раз уж он слег, то больше не встанет”. 10 Даже мой союзник, на которого я полагался, евший мой хлеб, умножил козни против меня. 11 Но Ты, Господь, смилуйся надо мной и подними меня, и я отплачу им. 12 Из этого узнаю, что Ты благоволишь ко мне, что мой враг не восторжествует надо мной. 13 А меня за мою безыскусность Ты поддержал, и поставил пред Своим Лицом навсегда. 14 Благословен Господь, Бог Израиля, во веки веков. Да будет так! И да будет так!

מא,א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
מא,ב אַשְׁרֵי, מַשְׂכִּיל אֶל-דָּל; בְּיוֹם רָעָה, יְמַלְּטֵהוּ יְהוָה.
מא,ג יְהוָה, יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ—יאשר (וְאֻשַּׁר) בָּאָרֶץ; וְאַל-תִּתְּנֵהוּ, בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו.
מא,ד יְהוָה—יִסְעָדֶנּוּ, עַל-עֶרֶשׂ דְּוָי; כָּל-מִשְׁכָּבוֹ, הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ.
מא,ה אֲנִי-אָמַרְתִּי, יְהוָה חָנֵּנִי; רְפָאָה נַפְשִׁי, כִּי-חָטָאתִי לָךְ.
מא,ו אוֹיְבַי—יֹאמְרוּ רַע לִי; מָתַי יָמוּת, וְאָבַד שְׁמוֹ.
מא,ז וְאִם-בָּא לִרְאוֹת, שָׁוְא יְדַבֵּר—לִבּוֹ, יִקְבָּץ-אָוֶן לוֹ; יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּר.
מא,ח יַחַד—עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ, כָּל-שֹׂנְאָי; עָלַי—יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי.
מא,ט דְּבַר-בְּלִיַּעַל, יָצוּק בּוֹ; וַאֲשֶׁר שָׁכַב, לֹא-יוֹסִיף לָקוּם.
מא,י גַּם-אִישׁ שְׁלוֹמִי, אֲשֶׁר-בָּטַחְתִּי בוֹ— אוֹכֵל לַחְמִי;
הִגְדִּיל עָלַי עָקֵב.
מא,יא וְאַתָּה יְהוָה, חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי; וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם.
מא,יב בְּזֹאת יָדַעְתִּי, כִּי-חָפַצְתָּ בִּי: כִּי לֹא-יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי.
מא,יג וַאֲנִי—בְּתֻמִּי, תָּמַכְתָּ בִּי; וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם.
מא,יד בָּרוּךְ יְהוָה, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל—מֵהָעוֹלָם, וְעַד הָעוֹלָם: אָמֵן וְאָמֵן.

Leave a Reply