Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 42-47

Posted by

 

Аудио: Теиллим 42-47

 

42

1 Для руководителя хора. Дума сыновей Кораха. 2 Как серна томится по водным потокам, так моя душа томится по Тебе, Бог. 3 Жаждет моя душа Бога, Бога живого. Когда приду и увижу лик Бога? 4 Мои слезы стали мне хлебом днем и ночью, когда твердят мне день напролет: “Где же твой Бог?” 5 Вспоминаю об этом и тает во мне душа – как прошел я среди множества людей к дому Бога с возгласами ликования и благодарности празднующей толпы. 6 Что же ты поникла, моя душа, и стонешь – надейся на Бога, и я еще восславлю Его за пришедшее от Него избавление. 7 Мой Бог, поникла моя душа, потому что вспоминаю о Тебе – с земли Иордана и Хермона, с горы Мицар. 8 Бездна перекликается с бездной шумом Твоих потоков, все Твои валы и волны прошли надо мной. 9 Днем Господь проявляет Свое благоволение, и ночью Его песня со мной – молитва к Богу моей жизни. 10 Скажу Богу, моей твердыне: “Что же Ты забыл обо мне? Что же сумрачный хожу, теснимый врагом?” 11 Будто клинком крушат мои кости, когда позорят меня враги, твердя мне день за днем: “Где же твой Бог?» 12 Что же ты поникла, моя душа, и что стонешь? Надейся на Бога, и я еще возблагодарю Его – моего спасителя и моего Бога!

מב,א לַמְנַצֵּחַ, מַשְׂכִּיל לִבְנֵי-קֹרַח.
מב,ב כְּאַיָּל, תַּעֲרֹג עַל-אֲפִיקֵי-מָיִם— כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים.
מב,ג צָמְאָה נַפְשִׁי, לֵאלֹהִים— לְאֵל חָי:
מָתַי אָבוֹא; וְאֵרָאֶה, פְּנֵי אֱלֹהִים.
מב,ד הָיְתָה-לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם, יוֹמָם וָלָיְלָה;
בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל-הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ.
מב,ה אֵלֶּה אֶזְכְּרָה, וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי—
כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ, אֶדַּדֵּם עַד-בֵּית אֱלֹהִים:
בְּקוֹל-רִנָּה וְתוֹדָה; הָמוֹן חוֹגֵג.
מב,ו מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי— וַתֶּהֱמִי עָלָי:
הוֹחִלִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ— יְשׁוּעוֹת פָּנָיו.
מב,ז אֱלֹהַי— עָלַי, נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח:
עַל-כֵּן—אֶזְכָּרְךָ, מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן; וְחֶרְמוֹנִים, מֵהַר מִצְעָר.
מב,ח תְּהוֹם-אֶל-תְּהוֹם קוֹרֵא, לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ;
כָּל-מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ, עָלַי עָבָרוּ.
מב,ט יוֹמָם, יְצַוֶּה יְהוָה חַסְדּוֹ, וּבַלַּיְלָה, שִׁירֹה עִמִּי—
תְּפִלָּה, לְאֵל חַיָּי.
מב,י אוֹמְרָה, לְאֵל סַלְעִי— לָמָה שְׁכַחְתָּנִי:
לָמָּה-קֹדֵר אֵלֵךְ— בְּלַחַץ אוֹיֵב.
מב,יא בְּרֶצַח, בְּעַצְמוֹתַי— חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי;
בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל-הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ.
מב,יב מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי— וּמַה-תֶּהֱמִי עָלָי:
הוֹחִילִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ— יְשׁוּעֹת פָּנַי, וֵאלֹהָי.

43

1 Рассуди меня, Бог, и вступись за меня в спор с безжалостным народом, от людей лживых и преступных меня избавь. 2 Ибо Ты – Бог моей мощи. Почему же Ты оставил меня, почему же я хожу мрачный, теснимый врагом? 3 Направь Свой свет и Свою истину – они поведут меня. Они приведут меня на Твою святую гору, к Твоей обители. 4 И я приду к жертвеннику Бога, к Богу радости моего ликования, и на лютне буду восхвалять Тебя, Творец, мой Бог! 5 Что же ты поникла, моя душа, и что стонешь? Надейся на Бога, и я еще возблагодарю Его – моего спасителя и моего Бога!

מג,א שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים, וְרִיבָה רִיבִי— מִגּוֹי לֹא-חָסִיד;
מֵאִישׁ מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי.
מג,ב כִּי-אַתָּה, אֱלֹהֵי מָעוּזִּי— לָמָה זְנַחְתָּנִי:
לָמָּה-קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ, בְּלַחַץ אוֹיֵב.
מג,ג שְׁלַח-אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ, הֵמָּה יַנְחוּנִי;
יְבִיאוּנִי אֶל-הַר-קָדְשְׁךָ, וְאֶל-מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ.
מג,ד וְאָבוֹאָה, אֶל-מִזְבַּח אֱלֹהִים— אֶל-אֵל, שִׂמְחַת גִּילִי:
וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר— אֱלֹהִים אֱלֹהָי.
מג,ה מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי— וּמַה-תֶּהֱמִי עָלָי:
הוֹחִילִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ— יְשׁוּעֹת פָּנַי, וֵאלֹהָי.

44

1 Для руководителя хора. Дума сыновей Кораха. 2 Бог, своими ушами мы слышали – наши отцы рассказывали о деяниях, совершенных Тобою в их дни, в дни былые. 3 Ты Своею рукою изгнал народы, а их укоренил – Ты поверг народы и изгнал. 4 И не своим мечом унаследовали землю, и не сила мышц их спасла, но Твоя десница, и Твоя мышца, и свет Твоего лица, ибо Ты благоволил к ним! 5 Ты – мой Владыка, Г-споди, заповедай спасение Яакову! 6 С Тобой сомнем наших врагов, с Твоим Именем растопчем поднявшихся на нас. 7 Ведь не на свой лук уповаю, и мой меч не спасет меня. 8 Но Ты спасал нас от врагов и наших ненавистников срамил. 9 Бога мы славим весь день, и Твое Имя вовеки благодарим – 10 даже когда Ты оставлял и позорил нас и не выступал в поход с нашим войском. 11 Ты обращал нас перед врагом вспять – и наши ненавистники грабили нас. 12 Ты отдавал нас, как овец, на съедение и среди народов нас рассеял. 13 Продавал Свой народ за бесценок и не запрашивал за нас много. 14 Ты отдал нас на поругание нашим соседям , на глумление и осмеяние окружающим нас. 15 Ты сделал нас притчей для народов – покачивают головой племена. 16 Весь день мой позор предо мною; краска стыда покрыла мое лицо 17 от крика срамящих и клянущих, из-за врага и мстителя. 18 Все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и Твой завет не отвергли. 19 Не пошли на попятную наши сердца, и не уклонились наши стопы с Твоего пути. 20 И хотя Ты бросил нас в месте, где обитают шакалы, и покрыл нас смертельной тенью, 21 разве мы забыли Имя нашего Бога и простерли наши ладони к чужим божкам? 22 Разве Бог не распознал бы это, Он знающий тайники сердца? 23 Ведь за Тебя убивают нас вседневно, считают овцами для заклания. 24 Пробудись, почему Ты спишь, мой Владыка?! Пробудись, не покидай навсегда! 25 Что же Ты скрываешь Свое лицо, забываешь, что мы обездолены и угнетены?! 26 Ведь склонилась в прах наша душа и тело вжалось в землю. 27 Встань на помощь нам и выручи по Своему благоволению!

מד,א לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מַשְׂכִּיל.
מד,ב אֱלֹהִים, בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ— אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ-לָנוּ:
פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם, בִּימֵי קֶדֶם.
מד,ג אַתָּה, יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ— וַתִּטָּעֵם;
תָּרַע לְאֻמִּים, וַתְּשַׁלְּחֵם.
מד,ד כִּי לֹא בְחַרְבָּם, יָרְשׁוּ אָרֶץ, וּזְרוֹעָם, לֹא-הוֹשִׁיעָה-לָּמוֹ:
כִּי-יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ, וְאוֹר פָּנֶיךָ— כִּי רְצִיתָם.
מד,ה אַתָּה-הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים; צַוֵּה, יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב.
מד,ו בְּךָ, צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ; בְּשִׁמְךָ, נָבוּס קָמֵינוּ.
מד,ז כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח; וְחַרְבִּי, לֹא תוֹשִׁיעֵנִי.
מד,ח כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ, מִצָּרֵינוּ; וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישׁוֹתָ.
מד,ט בֵּאלֹהִים, הִלַּלְנוּ כָל-הַיּוֹם; וְשִׁמְךָ, לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶלָה.
מד,י אַף-זָנַחְתָּ, וַתַּכְלִימֵנוּ; וְלֹא-תֵצֵא, בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
מד,יא תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר, מִנִּי-צָר; וּמְשַׂנְאֵינוּ, שָׁסוּ לָמוֹ.
מד,יב תִּתְּנֵנוּ, כְּצֹאן מַאֲכָל; וּבַגּוֹיִם, זֵרִיתָנוּ.
מד,יג תִּמְכֹּר-עַמְּךָ בְלֹא-הוֹן; וְלֹא-רִבִּיתָ, בִּמְחִירֵיהֶם.
מד,יד תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה, לִשְׁכֵנֵינוּ; לַעַג וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ.
מד,טו תְּשִׂימֵנוּ מָשָׁל, בַּגּוֹיִם; מְנוֹד-רֹאשׁ, בַּלְאֻמִּים.
מד,טז כָּל-הַיּוֹם, כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי; וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי.
מד,יז מִקּוֹל, מְחָרֵף וּמְגַדֵּף; מִפְּנֵי אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם.
מד,יח כָּל-זֹאת בָּאַתְנוּ, וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ; וְלֹא-שִׁקַּרְנוּ, בִּבְרִיתֶךָ.
מד,יט לֹא-נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ; וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ, מִנִּי אָרְחֶךָ.
מד,כ כִּי דִכִּיתָנוּ, בִּמְקוֹם תַּנִּים; וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָוֶת.
מד,כא אִם-שָׁכַחְנוּ, שֵׁם אֱלֹהֵינוּ; וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ, לְאֵל זָר.
מד,כב הֲלֹא אֱלֹהִים, יַחֲקָר-זֹאת: כִּי-הוּא יֹדֵעַ, תַּעֲלֻמוֹת לֵב.
מד,כג כִּי-עָלֶיךָ, הֹרַגְנוּ כָל-הַיּוֹם; נֶחְשַׁבְנוּ, כְּצֹאן טִבְחָה.
מד,כד עוּרָה, לָמָּה תִישַׁן אֲדֹנָי; הָקִיצָה, אַל-תִּזְנַח לָנֶצַח.
מד,כה לָמָּה-פָנֶיךָ תַסְתִּיר; תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְלַחֲצֵנוּ.
מד,כו כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ; דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ.
מד,כז קוּמָה, עֶזְרָתָה לָּנוּ; וּפְדֵנוּ, לְמַעַן חַסְדֶּךָ.

45

1 Для руководителя хора, для исполнения на “шошаним”. Дума сыновей Кораха. Песня любви. 2 Рвутся из моего сердца добрые слова, возглашу я свои творения перед царем – мой язык подобен перу проворного писца. 3 Ты – прекраснейший из сынов человеческих, полны прелести твои речи, поэтому благословил тебя Бог на все времена. 4 Перепоясана твоя поясница мечом – ты богатырь, с тобою – красота и величие. 5 Твое великолепие открыто, восседающий на колеснице истины и кроткой праведности. Твоя десница совершает грозные чудеса. 6 Твои стрелы отточены, вонзятся в сердце царских недругов, народы падут перед тобою. 7 Твой престол – от Бога навеки веков, скипетр праведности – скипетр твоего царства. 8 Ты любишь справедливость и ненавидишь порок, поэтому возвысил тебя Бог, твой Бог, над твоими друзьями, помазав маслом ликования. 9 Мирром, имбирем и сандалом благоухают твои одежды, чертоги слоновой кости радуют тебя. 10 Дочери царские навещают тебя – Твоя возлюбленная стоит справа от тебя, украшенная золотом из Офира. 11 “Слушай, дочь, и пойми, и склони свое ухо , и забудь свой народ и свой отчий дом. 12 Возжелал царь твоей красоты; он – твой господин, склонись перед ним. 13 Ты, дочь Цора, – с дарами богатейшие из народа будут искать возможности увидеть тебя. 14 Но слава царской дочери – скрыта, золотом украшена твоя одежда”. 15 В расшитых одеждах подведут ее к царю, за ней девушки, ее подруги, – к тебе их подводят. 16 Приведут их с весельем и ликованием, приведут в царский чертог. 17 Твоих отцов сменят твои сыновья, поставишь их наместниками по всей стране. 18 Известным сделаю твое имя во всех поколениях, поэтому славить будут тебя народы во веки веков.

מה,א לַמְנַצֵּחַ עַל-שֹׁשַׁנִּים, לִבְנֵי-קֹרַח; מַשְׂכִּיל, שִׁיר יְדִידֹת.
מה,ב רָחַשׁ לִבִּי, דָּבָר טוֹב— אֹמֵר אָנִי, מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ;
לְשׁוֹנִי, עֵט סוֹפֵר מָהִיר.
מה,ג יָפְיָפִיתָ, מִבְּנֵי אָדָם— הוּצַק חֵן, בְּשִׂפְתוֹתֶיךָ;
עַל-כֵּן בֵּרַכְךָ אֱלֹהִים לְעוֹלָם.
מה,ד חֲגוֹר-חַרְבְּךָ עַל-יָרֵךְ גִּבּוֹר— הוֹדְךָ, וַהֲדָרֶךָ.
מה,ה וַהֲדָרְךָ, צְלַח רְכַב— עַל-דְּבַר-אֱמֶת, וְעַנְוָה-צֶדֶק;
וְתוֹרְךָ נוֹרָאוֹת יְמִינֶךָ.
מה,ו חִצֶּיךָ, שְׁנוּנִים: עַמִּים, תַּחְתֶּיךָ יִפְּלוּ; בְּלֵב, אוֹיְבֵי הַמֶּלֶךְ.
מה,ז כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים, עוֹלָם וָעֶד; שֵׁבֶט מִישֹׁר, שֵׁבֶט מַלְכוּתֶךָ.
מה,ח אָהַבְתָּ צֶּדֶק, וַתִּשְׂנָא-רֶשַׁע:
עַל-כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן— מֵחֲבֵרֶךָ.
מה,ט מֹר-וַאֲהָלוֹת קְצִיעוֹת, כָּל-בִּגְדֹתֶיךָ; מִן-הֵיכְלֵי שֵׁן, מִנִּי שִׂמְּחוּךָ.
מה,י בְּנוֹת מְלָכִים, בְּיִקְּרוֹתֶיךָ; נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ, בְּכֶתֶם אוֹפִיר.
מה,יא שִׁמְעִי-בַת וּרְאִי, וְהַטִּי אָזְנֵךְ; וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ, וּבֵית אָבִיךְ.
מה,יב וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ: כִּי-הוּא אֲדֹנַיִךְ, וְהִשְׁתַּחֲוִי-לוֹ.
מה,יג וּבַת-צֹר: בְּמִנְחָה, פָּנַיִךְ יְחַלּוּ—עֲשִׁירֵי עָם.
מה,יד כָּל-כְּבוּדָּה בַת-מֶלֶךְ פְּנִימָה; מִמִּשְׁבְּצוֹת זָהָב לְבוּשָׁהּ.
מה,טו לִרְקָמוֹת, תּוּבַל לַמֶּלֶךְ: בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ, רֵעוֹתֶיהָ—מוּבָאוֹת לָךְ.
מה,טז תּוּבַלְנָה, בִּשְׂמָחֹת וָגִיל; תְּבֹאֶינָה, בְּהֵיכַל מֶלֶךְ.
מה,יז תַּחַת אֲבֹתֶיךָ, יִהְיוּ בָנֶיךָ; תְּשִׁיתֵמוֹ לְשָׂרִים, בְּכָל-הָאָרֶץ.
מה,יח אַזְכִּירָה שִׁמְךָ, בְּכָל-דֹּר וָדֹר; עַל-כֵּן עַמִּים יְהוֹדוּךָ, לְעֹלָם וָעֶד.

46

1 Для руководителя хора. Песня сыновей Кораха. Для исполнения на “аламот”. 2 Бог – наше укрытие и сила, помощь в беде, обретаемая всегда. 3 Поэтому мы не испугаемся, когда затрепещет земля и задрожат горы в морских глубинах. 4 Зашумят, вскипят воды, сотрясутся горы Его славой. 5 Речные потоки развеселят город Бога – самую святую из обителей Всевышнего. 6 Бог в нем – он не пошатнется, помогает ему Бог с раннего утра. 7 Зашумели народы, зашатались царства – Он подал Свой голос, и размякла земля. 8 Господь воинств с нами, оплотом для нас Бог Яакова навсегда. 9 Идите, посмотрите на деяния Господа, который опустошил землю. 10 Прекратит Он войны до края земли, сломает лук, и переломит копье, сожжет в огне колесницы: 11 “Смиритесь и знайте, что Я – Бог, превознесен буду среди народов, превознесен буду на земле”. 12 Господь воинств с нами, оплотом для нас Бог Яакова навсегда.

מו,א לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח— עַל-עֲלָמוֹת שִׁיר.
מו,ב אֱלֹהִים לָנוּ, מַחֲסֶה וָעֹז; עֶזְרָה בְצָרוֹת, נִמְצָא מְאֹד.
מו,ג עַל-כֵּן לֹא-נִירָא, בְּהָמִיר אָרֶץ; וּבְמוֹט הָרִים, בְּלֵב יַמִּים.
מו,ד יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו; יִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶלָה.
מו,ה נָהָר—פְּלָגָיו, יְשַׂמְּחוּ עִיר-אֱלֹהִים; קְדֹשׁ, מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן.
מו,ו אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ, בַּל-תִּמּוֹט; יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים, לִפְנוֹת בֹּקֶר.
מו,ז הָמוּ גוֹיִם, מָטוּ מַמְלָכוֹת; נָתַן בְּקוֹלוֹ, תָּמוּג אָרֶץ.
מו,ח יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ; מִשְׂגָּב-לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה.
מו,ט לְכוּ-חֲזוּ, מִפְעֲלוֹת יְהוָה— אֲשֶׁר-שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ.
מו,י מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת, עַד-קְצֵה הָאָרֶץ:
קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר, וְקִצֵּץ חֲנִית; עֲגָלוֹת, יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ.
מו,יא הַרְפּוּ וּדְעוּ, כִּי-אָנֹכִי אֱלֹהִים; אָרוּם בַּגּוֹיִם, אָרוּם בָּאָרֶץ.
מו,יב יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ; מִשְׂגָּב-לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה.

47

1 Для руководителя хора. Песня сыновей Кораха. 2 Все народы рукоплещите, пойте Богу ликующими голосами – 3 ведь грозен Господь, Всевышний, великий Владыка всей Земли. 4 Он склонит к нам народы и приведет племена к нашим ногам. 5 Он избрал нам надел – гордость Яакова – любимый им навсегда. 6 Восславлен Бог при звуках труб, Господь – трублением шофара. 7 Пойте Богу, пойте, пойте нашему Владыке, пойте! 8 Ведь Владыка всей Земли – Бог. Пойте, мудрые! 9 Воцарился Бог над народами, Бог воссел на престол Своей святости. 10 Праведные из иных племен присоединились к народу Бога Авраама, ибо от Бога защита Земли – велик Всевышний!

מז,א לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מִזְמוֹר.
מז,ב כָּל-הָעַמִּים, תִּקְעוּ-כָף; הָרִיעוּ לֵאלֹהִים, בְּקוֹל רִנָּה.
מז,ג כִּי-יְהוָה עֶלְיוֹן נוֹרָא; מֶלֶךְ גָּדוֹל, עַל-כָּל-הָאָרֶץ.
מז,ד יַדְבֵּר עַמִּים תַּחְתֵּינוּ; וּלְאֻמִּים, תַּחַת רַגְלֵינוּ.
מז,ה יִבְחַר-לָנוּ אֶת-נַחֲלָתֵנוּ; אֶת גְּאוֹן יַעֲקֹב אֲשֶׁר-אָהֵב סֶלָה.
מז,ו עָלָה אֱלֹהִים, בִּתְרוּעָה; יְהוָה, בְּקוֹל שׁוֹפָר.
מז,ז זַמְּרוּ אֱלֹהִים זַמֵּרוּ; זַמְּרוּ לְמַלְכֵּנוּ זַמֵּרוּ.
מז,ח כִּי מֶלֶךְ כָּל-הָאָרֶץ אֱלֹהִים— זַמְּרוּ מַשְׂכִּיל.
מז,ט מָלַךְ אֱלֹהִים, עַל-גּוֹיִם; אֱלֹהִים, יָשַׁב עַל-כִּסֵּא קָדְשׁוֹ.
מז,י נְדִיבֵי עַמִּים, נֶאֱסָפוּ— עַם, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם:
כִּי לֵאלֹהִים, מָגִנֵּי-אֶרֶץ— מְאֹד נַעֲלָה.

 

 

Leave a Reply