Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 12-17

Posted by

Теилим 12-17

12

1 Руководителю хора. Для восьмиструнной арфы. Песня Давида. 2 Спаси, Господь, ибо нет больше благочестивого, ибо нет верных среди сынов человеческих. 3 Говорят пустое друг другу, произносят двулично гладкие речи. 4 Искоренит Господь всех сеющих устами раздор, языки, говорящие заносчиво. 5 Тех, что говорят: “Языком пересилим, наши уста с нами – кто нам господин?”. 6 “За обобранных бедняков, за стонущих нищих ныне заступлюсь, – сказал Господь. – Им дарую избавление”. 7 Слова Господа – выверенные обетования, серебро, переплавленное в земляном тигле, очищенное семижды семь раз. 8 Ты, Господь, храни обездоленных, береги нас от этого поколения и навеки веков. 9 Ибо вокруг ходят порочные, самые низкие – вознесены.

יב,א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית, מִזְמוֹר לְדָוִד.
יב,ב הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד: כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם.
יב,ג שָׁוְא, יְדַבְּרוּ—אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ: שְׂפַת חֲלָקוֹת—בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ.
יב,ד יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת— לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת.
יב,ה אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר—שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ: מִי אָדוֹן לָנוּ.
יב,ו מִשֹּׁד עֲנִיִּים, מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים:
עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה; אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ.
יב,ז אִמְרוֹת יְהוָה, אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת:
כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ; מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם.
יב,ח אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם; תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם.
יב,ט סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן; כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם.

 

13

1 Руководителю хора. Песня Давида. 2 До каких пор, Господь, Ты будешь забывать обо мне, не навечно ли? До каких пор Ты будешь скрывать Свое лицо от меня? 3 До каких пор мне хранить в душе свои думы; изо дня в день – скорбь в моем сердце. До каких пор будут возноситься мои враги надо мною? 4 Взгляни, ответь мне, Господь, мой Бог, верни свет моим глазам, чтобы не уснуть мне смертным сном. 5 Чтобы не сказал мой враг: “Я превозмог его”, чтобы не возликовали мои притеснители, когда я пошатнусь. 6 Но я уповаю на Твое доброту; возрадуется мое сердце, когда Ты избавишь меня. Буду петь Господу, ибо Он воздал мне добром.

יג,א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
יג,ב עַד-אָנָה יְהוָה, תִּשְׁכָּחֵנִי נֶצַח; עַד-אָנָה, תַּסְתִּיר אֶת-פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי.
יג,ג עַד-אָנָה אָשִׁית עֵצוֹת, בְּנַפְשִׁי— יָגוֹן בִּלְבָבִי יוֹמָם;
עַד-אָנָה, יָרוּם אֹיְבִי עָלָי.
יג,ד הַבִּיטָה עֲנֵנִי, יְהוָה אֱלֹהָי; הָאִירָה עֵינַי, פֶּן-אִישַׁן הַמָּוֶת.
יג,ה פֶּן-יֹאמַר אֹיְבִי יְכָלְתִּיו; צָרַי יָגִילוּ, כִּי אֶמּוֹט.
יג,ו וַאֲנִי, בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי— יָגֵל לִבִּי, בִּישׁוּעָתֶךָ:
אָשִׁירָה לַיהוָה, כִּי גָמַל עָלָי.

 

14

1 Руководителю хора – от Давида. Сказал нечестивец в своем сердце: “Нет Бога”. Разрушали, совершали мерзости, клеветали – нет творящих добро. 2 Господь с небес вглядывается в сынов человеческих, высматривает, есть ли один разумный – ищущий Бога. 3 Вместе все совратились – нет творящих добро, и одного – нет. 4 Ведь знали, что вершат беззаконие, те, кто пожирал мой народ, как едят хлеб, – и не обратились к Господу. 5 Тогда охватит их ужас, ибо Бог – с праведными в поколении. 6 Ваши замыслы против обездоленного будут посрамлены, ибо Господь защитит его. 7 Пусть придет от Сиона избавление Израилю! Когда возвратит Господь пленников Своего народа, возликует Яаков, возрадуется Израиль!

יד,א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד:
אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ, אֵין אֱלֹהִים;
הִשְׁחִיתוּ, הִתְעִיבוּ עֲלִילָה— אֵין עֹשֵׂה-טוֹב.
יד,ב יְהוָה— מִשָּׁמַיִם, הִשְׁקִיף עַל-בְּנֵי-אָדָם:
לִרְאוֹת, הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל— דֹּרֵשׁ, אֶת-אֱלֹהִים.
יד,ג הַכֹּל סָר, יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ: אֵין עֹשֵׂה-טוֹב—אֵין, גַּם-אֶחָד.
יד,ד הֲלֹא יָדְעוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי-אָוֶן: אֹכְלֵי עַמִּי, אָכְלוּ לֶחֶם; יְהוָה, לֹא קָרָאוּ.
יד,ה שָׁם, פָּחֲדוּ פָחַד: כִּי-אֱלֹהִים, בְּדוֹר צַדִּיק.
יד,ו עֲצַת-עָנִי תָבִישׁוּ: כִּי יְהוָה מַחְסֵהוּ.
יד,ז מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן, יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל:
בְּשׁוּב יְהוָה, שְׁבוּת עַמּוֹ; יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל.

 

15

1 Песня Давида. Господь, кто достоин пребывать в Твоем шатре, кто поселится на Твоей святой горе? 2 Тот, кто ходит в простоте, творит справедливость и говорит правду в своем сердце; 3 у кого нет сплетен на языке, кто другу не делает зла и не позорит ближнего; 4 в чьих глазах отвратительна низость и кто почитает боящихся Господа; кто не откажется от своих слов, даже если поклялся себе во вред; 5 кто не ссужает свои деньги в рост и не берет взяток, чтобы осудить невинного. Поступающий так не пошатнется вовеки.

טו,א מִזְמוֹר, לְדָוִד: יְהוָה, מִי-יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ; מִי-יִשְׁכֹּן, בְּהַר קָדְשֶׁךָ.
טו,ב הוֹלֵךְ תָּמִים, וּפֹעֵל צֶדֶק; וְדֹבֵר אֱמֶת, בִּלְבָבוֹ.
טו,ג לֹא-רָגַל, עַל-לְשֹׁנוֹ—לֹא-עָשָׂה לְרֵעֵהוּ רָעָה; וְחֶרְפָּה, לֹא-נָשָׂא עַל-קְרֹבוֹ.
טו,ד נִבְזֶה, בְּעֵינָיו נִמְאָס— וְאֶת-יִרְאֵי יְהוָה יְכַבֵּד;
נִשְׁבַּע לְהָרַע, וְלֹא יָמִר.
טו,ה כַּסְפּוֹ, לֹא-נָתַן בְּנֶשֶׁךְ— וְשֹׁחַד עַל-נָקִי, לֹא לָקָח:
עֹשֵׂה-אֵלֶּה— לֹא יִמּוֹט לְעוֹלָם.

 

16

1 Песнопение Давида. Храни меня, Бог, ибо на Тебя я надеялся. 2 Сказал я Господу: “Ты – мой Господин, только от Тебя мое благо. 3 К святым, что в этой земле, к могучим – все мое стремление. 4 Умножится печаль тех, кто поспешает к другому; не совершу, подобно им, возлияний кровью, и их имен не произнесут мои уста. 5 Господь – Ты мой удел и моя чаша, Ты направляешь мою судьбу”. 6 Благодатная участь выпала мне, мой удел хорош для меня. 7 Благословлю Господа за то, что Он советовал мне, о чем наставляли меня почки по ночам. 8 Всегда ощущаю Господа перед собою; покуда Он хранит мою правую руку, не пошатнусь. 9 Поэтому радуется мое сердце, и возликует моя душа, и моя плоть пребудет в покое, – 10 ибо Ты не оставишь моей души в преисподней, не дашь Своему почитателю увидеть погибель. 11 Ты укажешь мне путь жизни; полнота радостей – в Твоем присутствии, благостна Твоя десница навеки.

טז,א מִכְתָּם לְדָוִד: שָׁמְרֵנִי אֵל, כִּי-חָסִיתִי בָךְ.
טז,ב אָמַרְתְּ לַיהוָה, אֲדֹנָי אָתָּה; טוֹבָתִי, בַּל-עָלֶיךָ.
טז,ג לִקְדוֹשִׁים, אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ הֵמָּה; וְאַדִּירֵי, כָּל-חֶפְצִי-בָם.
טז,ד יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם, אַחֵר מָהָרוּ:
בַּל-אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם; וּבַל-אֶשָּׂא אֶת-שְׁמוֹתָם, עַל-שְׂפָתָי.
טז,ה יְהוָה, מְנָת-חֶלְקִי וְכוֹסִי— אַתָּה, תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִי.
טז,ו חֲבָלִים נָפְלוּ-לִי, בַּנְּעִמִים; אַף-נַחֲלָת, שָׁפְרָה עָלָי.
טז,ז אֲבָרֵךְ—אֶת-יְהוָה, אֲשֶׁר יְעָצָנִי; אַף-לֵילוֹת, יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי.
טז,ח שִׁוִּיתִי יְהוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד: כִּי מִימִינִי, בַּל-אֶמּוֹט.
טז,ט לָכֵן, שָׂמַח לִבִּי—וַיָּגֶל כְּבוֹדִי; אַף-בְּשָׂרִי, יִשְׁכֹּן לָבֶטַח.
טז,י כִּי, לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל; לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ, לִרְאוֹת שָׁחַת.
טז,יא תּוֹדִיעֵנִי, אֹרַח חַיִּים:
שֹׂבַע שְׂמָחוֹת, אֶת-פָּנֶיךָ; נְעִמוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח.

 

17

1 Молитва Давида. Выслушай, Господь, правду; внемли моей мольбе, выслушай мою молитву – не из лживых уст. 2 Пусть от Тебя изойдет мой приговор, ибо лишь Твои глаза различают прямодушных. 3 Ты проверял мое сердце, навещал ночами; Ты испытывал меня – и не нашел мысли, не вышедшей через уста. 4 В отношениях с людьми – по слову Твоих уст – я сторонился путей разврата. 5 Поддерживал Ты мои стопы на кругах Твоих – не сбились мои шаги. 6 Я призывал Тебя, – так ответь мне, Бог, обрати ко мне слух, услышь мою речь. 7 Яви Свое благоволение, спасая полагающихся на Тебя от восстающих против Твоей десницы. 8 Храни меня, как зеницу ока, в тени Твоих крыльев сохрани от злодеев, меня обирающих – 9 от врагов моей души, меня обступивших. 10 Они заплыли жиром, их уста заносчиво говорят. 11 На каждом шагу сейчас они меня окружают, взорами пытаются вогнать в землю. 12 Подобны льву, жаждущему растерзать, – льву, засевшему в засаде. 13 Восстань, Господь, навстречу ему, согни его, избавь мою душу от порочного – ведь он Твой меч. 14 Лучше быть среди тех, чья смерть от Твоей руки, Господь, чем умереть от старости, среди тех, чей удел – вечная жизнь, чьи внутренности Ты наполнишь Своим сокровенным. Насытятся сыновья, и еще останется их детям. 15 В праведности я увижу Твой Лик, насыщаться буду наяву Твоим Образом.

יז,א תְּפִלָּה, לְדָוִד:
שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק— הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי;
בְּלֹא, שִׂפְתֵי מִרְמָה.
יז,ב מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא; עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים.
יז,ג בָּחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה— צְרַפְתַּנִי בַל-תִּמְצָא;
זַמֹּתִי, בַּל-יַעֲבָר-פִּי.
יז,ד לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ— אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ.
יז,ה תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ; בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי.
יז,ו אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל; הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי.
יז,ז הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים— מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ.
יז,ח שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן; בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי.
יז,ט מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי; אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי.
יז,י חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ; פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת.
יז,יא אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ); עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ.
יז,יב דִּמְיֹנוֹ—כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף; וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים.
יז,יג קוּמָה יְהוָה— קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ;
פַּלְּטָה נַפְשִׁי, מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ.
יז,יד מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה, מִמְתִים מֵחֶלֶד—
חֶלְקָם בַּחַיִּים, וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם:
יִשְׂבְּעוּ בָנִים— וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם.
יז,טו אֲנִי—בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ; אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ.

 

Leave a Reply