Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 52-57

Posted by

Аудио: Теилим 52-57

 

52

1 Для руководителя хора. Дума Давида 2 в час, когда пришел Доэг Эдоми и поведал Шаулю и сказал ему: «Пришел Давид в дом Ахимелеха». 3 Что ты похваляешься злодейством, герой, – милосердие Бога неизбывно! 4 Козни замышляет твой язык, он отточен, как бритва, чтобы творить обман. 5 Любишь зло более добра, лживые речи более правды. 6 Возлюбил ты злословие – язык лжи. 7 И Бог уничтожит тебя навсегда, истребит тебя и удалит тебя из шатра, искоренит из страны живых навечно. 8 И увидят праведные, и вострепещут. А над ним посмеются: 9 “ Вот герой, не сделавший Бога своей опорой, но положившийся на свое большое богатство, сильный своими кознями”. 10 А я, как маслина, зеленеющая в доме Бога, уповал на милосердие Господа во веки веков. 11 Вечно буду благодарить Тебя за то, что Ты совершил, и надеяться на Твое Имя, ибо благо – для Твоих праведников.

נב,א לַמְנַצֵּחַ, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
נב,ב בְּבוֹא, דּוֹאֵג הָאֲדֹמִי— וַיַּגֵּד לְשָׁאוּל:
וַיֹּאמֶר לוֹ— בָּא דָוִד, אֶל-בֵּית אֲחִימֶלֶךְ.
נב,ג מַה-תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה, הַגִּבּוֹר; חֶסֶד אֵל, כָּל-הַיּוֹם.
נב,ד הַוּוֹת, תַּחְשֹׁב לְשׁוֹנֶךָ; כְּתַעַר מְלֻטָּשׁ, עֹשֵׂה רְמִיָּה.
נב,ה אָהַבְתָּ רָּע מִטּוֹב; שֶׁקֶר, מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶלָה.
נב,ו אָהַבְתָּ כָל-דִּבְרֵי-בָלַע; לְשׁוֹן מִרְמָה.
נב,ז גַּם-אֵל, יִתָּצְךָ לָנֶצַח:
יַחְתְּךָ וְיִסָּחֲךָ מֵאֹהֶל; וְשֵׁרֶשְׁךָ מֵאֶרֶץ חַיִּים סֶלָה.
נב,ח וְיִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִירָאוּ; וְעָלָיו יִשְׂחָקוּ.
נב,ט הִנֵּה הַגֶּבֶר— לֹא יָשִׂים אֱלֹהִים, מָעוּזּוֹ:
וַיִּבְטַח, בְּרֹב עָשְׁרוֹ; יָעֹז, בְּהַוָּתוֹ.
נב,י וַאֲנִי, כְּזַיִת רַעֲנָן— בְּבֵית אֱלֹהִים;
בָּטַחְתִּי בְחֶסֶד-אֱלֹהִים, עוֹלָם וָעֶד.
נב,יא אוֹדְךָ לְעוֹלָם, כִּי עָשִׂיתָ; וַאֲקַוֶּה שִׁמְךָ כִי-טוֹב, נֶגֶד חֲסִידֶיךָ.

53

1 Для руководителя хора. В сопровождении “махалат”. Дума Давида. 2 Сказал нечестивец в своем сердце: «Нет Бога!». Разрушали, совершали мерзости – нет творящих добро. 3 Господь с небес вглядывается в сынов человеческих, высматривает – есть ли один разумный, ищущий Бога? 4 Все извращены и все совратились – нет творящих добро, нет ни одного! 5 Ведь знали, что вершат беззаконие, те, которые пожирали мой народ, как едят хлеб, и не обратились к Господу. 6 Тогда охватит их ужас, какого не испытывали, ибо Господь рассеет кости осадивших тебя, посрамит их – ведь Бог их отторгнет. 7 Ведь придут от Сиона избавления Израилю! Когда возвратит Господь пленников Своего народа, ликовать будет Яаков, возрадуется Израиль!.

נג,א לַמְנַצֵּחַ עַל-מָחֲלַת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
נג,ב אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ, אֵין אֱלֹהִים;
הִשְׁחִיתוּ, וְהִתְעִיבוּ עָוֶל— אֵין עֹשֵׂה-טוֹב.
נג,ג אֱלֹהִים— מִשָּׁמַיִם, הִשְׁקִיף עַל-בְּנֵי-אָדָם:
לִרְאוֹת, הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל— דֹּרֵשׁ, אֶת-אֱלֹהִים.
נג,ד כֻּלּוֹ סָג, יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ: אֵין עֹשֵׂה-טוֹב; אֵין, גַּם-אֶחָד.
נג,ה הֲלֹא יָדְעוּ, פֹּעֲלֵי-אָוֶן: אֹכְלֵי עַמִּי, אָכְלוּ לֶחֶם; אֱלֹהִים, לֹא קָרָאוּ.
נג,ו שָׁם, פָּחֲדוּ פַחַד— לֹא-הָיָה-פָחַד:
כִּי-אֱלֹהִים—פִּזַּר, עַצְמוֹת חֹנָךְ; הֱבִשֹׁתָה, כִּי-אֱלֹהִים מְאָסָם.
נג,ז מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן, יְשֻׁעוֹת יִשְׂרָאֵל:
בְּשׁוּב אֱלֹהִים, שְׁבוּת עַמּוֹ; יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל.

54

1 Для руководителя хора. В сопровождении музыкальных инструментов. Дума Давида, 2 в час, когда пришли зифеи и сказали Шаулю: «Ведь Давид скрывается у нас». 3 О Бог, Своим именем меня выручи и Своим могуществом отомсти за меня.4 О Бог, услышь мою молитву, внемли речам моих уст. 5 Ибо чужаки поднялись на меня и деспоты искали моей души, не ощущали Бога рядом с собой никогда. 6 Ведь Бог помогает мне, мой Владыка с теми, кто поддерживают мою душу. 7 Обратит Он зло на моих врагов, Своей истиной истребит их. 8 Принесу Тебе добровольные жертвы, буду прославлять Твое Имя, Господь, ибо Ты – благо. 9 Ведь из любой беды Ты спасал меня и поражение врагов видел мой глаз.

נד,א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
נד,ב בְּבֹא הַזִּיפִים, וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל: הֲלֹא דָוִד, מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ.
נד,ג אֱלֹהִים, בְּשִׁמְךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵנִי.
נד,ד אֱלֹהִים, שְׁמַע תְּפִלָּתִי; הַאֲזִינָה, לְאִמְרֵי-פִי.
נד,ה כִּי זָרִים, קָמוּ עָלַי— וְעָרִיצִים, בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי;
לֹא שָׂמוּ אֱלֹהִים לְנֶגְדָּם סֶלָה.
נד,ו הִנֵּה אֱלֹהִים, עֹזֵר לִי; אֲדֹנָי, בְּסֹמְכֵי נַפְשִׁי.
נד,ז ישוב (יָשִׁיב) הָרַע, לְשֹׁרְרָי; בַּאֲמִתְּךָ, הַצְמִיתֵם.
נד,ח בִּנְדָבָה אֶזְבְּחָה-לָּךְ; אוֹדֶה שִּׁמְךָ יְהוָה כִּי-טוֹב.
נד,ט כִּי מִכָּל-צָרָה, הִצִּילָנִי; וּבְאֹיְבַי, רָאֲתָה עֵינִי..

55

1 Для руководителя хора. В сопровождении музыкальных инструментов. Дума Давида. 2 Внемли, Бог, моей молитве и не скрывайся от моей мольбы. 3 Прислушайся ко мне и ответь мне. В моих словах стон и вопль – 4 из-за окриков врага, от гнета порочного, ибо они причиняют мне зло и яростно меня ненавидят. 5 Мое сердце трепещет во мне, и смертельный ужас напал на меня. 6 Трепет и дрожь меня охватили, и объял меня страх. 7 И я сказал: “Кто даст мне крылья, как у голубя? Я бы улетел и обрел покой. 8 Вот я бы кочевал вдалеке, поселился бы в пустыне навсегда. 9 Поспешил бы спасти себя от бушующей непогоды”. 10 Истреби их, мой Владыка, раздели их языки, ибо я видел насилие и распри в городе. 11 Днем и ночью обходят его по его стенам, но беззаконие и ложь внутри него. 12 Горе в нем, и не сходят с его улиц козни и обман. 13 Ведь не враг оскорбляет меня – это бы я снес, не ненавистник возвышается надо мной – я бы от него скрылся. 14 Но ты, человек, равный мне, мой учитель и мой друг, 15 с которым мы вместе наслаждались сокровенным знанием, ходили в дом Бога в людской толпе. 16 Наведет Он на них смерть, живыми сойдут в Преисподнюю, ибо злодейство в их жилищах и в них самих. 17 Я воззову к Богу, и Господь спасет меня. 18 Вечером, и утром, и в полдень буду молить и взывать, и Он услышит мой голос. 19 Он с миром искупит мою душу от наступающих на меня, ибо многие меня окружили. 20 Услышит Бог и покарает их – Он, живущий издревле и навечно. Он, в котором нет перемен. 21 А они не боятся Бога, и, протянув руку с миром, нарушают свой же договор. 22 Глаже масла их уста, но в их сердце – война, нежнее елея их речи, но они коварны. 23 Возложи на Господа свою ношу, и Он поддержит тебя, никогда не даст пошатнуться праведнику. 24 И Ты, Бог, низведешь их в могильную яму – люди кровожадные и лживые не достигнут половины своих дней. А я уповаю на Тебя!

נה,א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
נה,ב הַאֲזִינָה אֱלֹהִים, תְּפִלָּתִי; וְאַל-תִּתְעַלַּם, מִתְּחִנָּתִי.
נה,ג הַקְשִׁיבָה לִּי וַעֲנֵנִי; אָרִיד בְּשִׂיחִי וְאָהִימָה.
נה,ד מִקּוֹל אוֹיֵב—מִפְּנֵי, עָקַת רָשָׁע: כִּי-יָמִיטוּ עָלַי אָוֶן, וּבְאַף יִשְׂטְמוּנִי.
נה,ה לִבִּי, יָחִיל בְּקִרְבִּי; וְאֵימוֹת מָוֶת, נָפְלוּ עָלָי.
נה,ו יִרְאָה וָרַעַד, יָבֹא בִי; וַתְּכַסֵּנִי, פַּלָּצוּת.
נה,ז וָאֹמַר—מִי-יִתֶּן-לִי אֵבֶר, כַּיּוֹנָה: אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּנָה.
נה,ח הִנֵּה, אַרְחִיק נְדֹד; אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה.
נה,ט אָחִישָׁה מִפְלָט לִי— מֵרוּחַ סֹעָה מִסָּעַר.
נה,י בַּלַּע אֲדֹנָי, פַּלַּג לְשׁוֹנָם: כִּי-רָאִיתִי חָמָס וְרִיב בָּעִיר.
נה,יא יוֹמָם וָלַיְלָה—יְסוֹבְבֻהָ עַל-חוֹמֹתֶיהָ; וְאָוֶן וְעָמָל בְּקִרְבָּהּ.
נה,יב הַוּוֹת בְּקִרְבָּהּ; וְלֹא-יָמִישׁ מֵרְחֹבָהּ, תֹּךְ וּמִרְמָה.
נה,יג כִּי לֹא-אוֹיֵב יְחָרְפֵנִי, וְאֶשָּׂא:
לֹא-מְשַׂנְאִי, עָלַי הִגְדִּיל; וְאֶסָּתֵר מִמֶּנּוּ.
נה,יד וְאַתָּה אֱנוֹשׁ כְּעֶרְכִּי; אַלּוּפִי, וּמְיֻדָּעִי.
נה,טו אֲשֶׁר יַחְדָּו, נַמְתִּיק סוֹד; בְּבֵית אֱלֹהִים, נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ.
נה,טז ישימות (יַשִּׁי מָוֶת), עָלֵימוֹ—יֵרְדוּ שְׁאוֹל חַיִּים: כִּי-רָעוֹת בִּמְגוּרָם בְּקִרְבָּם.
נה,יז אֲנִי, אֶל-אֱלֹהִים אֶקְרָא; וַיהוָה, יוֹשִׁיעֵנִי.
נה,יח עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִם, אָשִׂיחָה וְאֶהֱמֶה; וַיִּשְׁמַע קוֹלִי.
נה,יט פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי, מִקְּרָב-לִי: כִּי-בְרַבִּים, הָיוּ עִמָּדִי.
נה,כ יִשְׁמַע אֵל, וְיַעֲנֵם— וְיֹשֵׁב קֶדֶם, סֶלָה:
אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפוֹת לָמוֹ; וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִים.
נה,כא שָׁלַח יָדָיו, בִּשְׁלֹמָיו; חִלֵּל בְּרִיתוֹ.
נה,כב חָלְקוּ, מַחְמָאֹת פִּיו— וּקְרָב-לִבּוֹ:
רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן; וְהֵמָּה פְתִחוֹת.
נה,כג הַשְׁלֵךְ עַל-יְהוָה, יְהָבְךָ— וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ:
לֹא-יִתֵּן לְעוֹלָם מוֹט— לַצַּדִּיק.
נה,כד וְאַתָּה אֱלֹהִים, תּוֹרִדֵם לִבְאֵר שַׁחַת—
אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה, לֹא-יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם;
וַאֲנִי, אֶבְטַח-בָּךְ..

56

1 Для руководителя хора. “О бессловесном голубе на чужбине”. Песнопение, сложенное Давидом, когда палестинцы захватили его в Гате. 2 Смилуйся надо мной, Бог, ибо люди попирают меня, целый день войною теснят меня. 3 Топчут меня недруги целый день, ибо многие сражаются со мною, Всевышний! 4 В день страха я уповаю на Тебя, 5 на Бога, чье слово прославлять буду. На Бога уповаю, не устрашусь – что сделает мне человек? 6 Целыми днями гнетут их мои слова – все их помыслы, как мне навредить. 7 Сходятся, таятся, высматривают мои следы в надежде на мою душу. 8 За их злодейство отринь их, в гневе низвергни народы, Бог! 9 Мои скитания Ты Сам исчислил, собери мои слезы в кожаный мех – ведь они сосчитаны у Тебя. 10 В день, когда я воззову к Тебе, отступят мои враги вспять. Тогда узнаю, что со мной Бог. 11 На Бога, чье слово я прославляю, на Господа, чье слово я прославляю, 12 на Бога я уповаю – не устрашусь! Что сделает мне человек? 13 На мне, Бог, Твои обеты, отплачу Тебе благодарственными жертвами. 14 Ибо Ты спас от смерти мою душу и мои ноги от преград, чтобы ходить мне перед Богом в свете жизни..

נו,א לַמְנַצֵּחַ, עַל-יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים— לְדָוִד מִכְתָּם:
בֶּאֱחֹז אוֹתוֹ פְלִשְׁתִּים בְּגַת.
נו,ב חָנֵּנִי אֱלֹהִים, כִּי-שְׁאָפַנִי אֱנוֹשׁ; כָּל-הַיּוֹם, לֹחֵם יִלְחָצֵנִי.
נו,ג שָׁאֲפוּ שׁוֹרְרַי, כָּל-הַיּוֹם: כִּי-רַבִּים לֹחֲמִים לִי מָרוֹם.
נו,ד יוֹם אִירָא— אֲנִי, אֵלֶיךָ אֶבְטָח.
נו,ה בֵּאלֹהִים, אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ:
בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה בָשָׂר לִי.
נו,ו כָּל-הַיּוֹם, דְּבָרַי יְעַצֵּבוּ; עָלַי כָּל-מַחְשְׁבֹתָם לָרָע.
נו,ז יָגוּרוּ, יצפינו (יִצְפּוֹנוּ)—הֵמָּה, עֲקֵבַי יִשְׁמֹרוּ: כַּאֲשֶׁר, קִוּוּ נַפְשִׁי.
נו,ח עַל-אָוֶן פַּלֶּט-לָמוֹ; בְּאַף, עַמִּים הוֹרֵד אֱלֹהִים.
נו,ט נֹדִי, סָפַרְתָּה-אָתָּה: שִׂימָה דִמְעָתִי בְנֹאדֶךָ; הֲלֹא, בְּסִפְרָתֶךָ.
נו,י אָז יָשׁוּבוּ אוֹיְבַי אָחוֹר, בְּיוֹם אֶקְרָא; זֶה-יָדַעְתִּי, כִּי-אֱלֹהִים לִי.
נו,יא בֵּאלֹהִים, אֲהַלֵּל דָּבָר; בַּיהוָה, אֲהַלֵּל דָּבָר.
נו,יב בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה אָדָם לִי.
נו,יג עָלַי אֱלֹהִים נְדָרֶיךָ; אֲשַׁלֵּם תּוֹדֹת לָךְ.
נו,יד כִּי הִצַּלְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת— הֲלֹא רַגְלַי, מִדֶּחִי:
לְהִתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי אֱלֹהִים— בְּאוֹר, הַחַיִּים..

57

1 Для руководителя хора. “Не погуби!”. Песнопение Давида, когда он бежал от Шауля в пещеру. 2 Смилуйся надо мною, Бог, помилуй меня, ибо на Тебя полагалась моя душа, и в тени Твоих крыльев укроюсь, пока не минуют беды. 3 Воззову к Всевышнему Богу – Богу, исполняющему обещанное мне. 4 Он пошлет с небес подмогу и навсегда спасет меня от поругания, от топчущих меня; явит мне Бог Свое милосердие и Свою истину. 5 Моя душа – среди львов, распростерт я среди пламени, среди людей, зубы которых – копья и стрелы, а языки – отточенные мечи. 6 А Ты вознесен над небесами, Бог, над всей землей Твоя слава. 7 Сеть приготовили они моим ногам, чтобы покорить мою душу; они выкопали передо мной яму – и в нее упали навечно. 8 Верно, мое сердце, Бог, верно мое сердце, буду петь и играть для Тебя. 9 Пробудись, моя душа, пробудитесь арфа и лютня – разбужу я утреннюю зарю. 10 Буду прославлять Тебя среди народов, мой Владыка, воспою Тебя племенам. 11 Ибо велика – до небес – Твоя доброта и до небесных высей – Твоя истина. 12 Вознесен Ты над небесами, Бог, над всей землей Твоя слава!

נז,א לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם— בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי-שָׁאוּל, בַּמְּעָרָה.
נז,ב חָנֵּנִי אֱלֹהִים, חָנֵּנִי— כִּי בְךָ, חָסָיָה נַפְשִׁי:
וּבְצֵל-כְּנָפֶיךָ אֶחְסֶה— עַד, יַעֲבֹר הַוּוֹת.
נז,ג אֶקְרָא, לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן; לָאֵל, גֹּמֵר עָלָי.
נז,ד יִשְׁלַח מִשָּׁמַיִם, וְיוֹשִׁיעֵנִי— חֵרֵף שֹׁאֲפִי סֶלָה;
יִשְׁלַח אֱלֹהִים, חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ.
נז,ה נַפְשִׁי, בְּתוֹךְ לְבָאִם— אֶשְׁכְּבָה לֹהֲטִים:
בְּנֵי-אָדָם—שִׁנֵּיהֶם, חֲנִית וְחִצִּים; וּלְשׁוֹנָם, חֶרֶב חַדָּה.
נז,ו רוּמָה עַל-הַשָּׁמַיִם אֱלֹהִים; עַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ.
נז,ז רֶשֶׁת, הֵכִינוּ לִפְעָמַי— כָּפַף נַפְשִׁי:
כָּרוּ לְפָנַי שִׁיחָה; נָפְלוּ בְתוֹכָהּ סֶלָה.
נז,ח נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים, נָכוֹן לִבִּי; אָשִׁירָה, וַאֲזַמֵּרָה.
נז,ט עוּרָה כְבוֹדִי—עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר; אָעִירָה שָּׁחַר.
נז,י אוֹדְךָ בָעַמִּים אֲדֹנָי; אֲזַמֶּרְךָ, בַּלְאֻמִּים.
נז,יא כִּי-גָדֹל עַד-שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ; וְעַד-שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ.
נז,יב רוּמָה עַל-שָׁמַיִם אֱלֹהִים; עַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ..

Leave a Reply