Аудио лекции Рава Зильбера: Теиллим 58-64

Posted by

Аудио-урок

 

58

1 Для руководителя хора. “Не погуби!”. Песнопение Давида. 2 Неужели вы потеряли дар речи, что не признаете правду? Беспристрастно ли судите сынов человеческих? 3 А в сердцах вы строите козни, беззаконие по земле распространяете своими руками. 4 От утробы матери совратились порочные, от чрева заблуждаются говорящие ложь. 5 Их яд подобен яду змеи. Они, как кобра, наглухо затыкающая свои уши, 6 чтобы не слышать голоса заклинателя – мага, искусного в ворожбе. 7 Бог, сокруши зубы в их пастях – львиные клыки сломай, Господь. 8 Растворятся, как в воде, исчезнут они. Ты направишь на них Свои стрелы – и они рассеются. 9 Как медуза, истают и погибнут, как выкидыш женщины, не успевший увидеть солнца. 10 Прежде, чем в тернии превратятся нежные колючки, яростная буря сметет их. 11 Возрадуется праведник, ибо увидел месть, свои стопы омоет в крови злодея. 12 И скажут люди: “Есть вознаграждение праведному, и Бог – судья на земле!”.

נח,א לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם.
נח,ב הַאֻמְנָם—אֵלֶם צֶדֶק, תְּדַבֵּרוּן; מֵישָׁרִים תִּשְׁפְּטוּ, בְּנֵי אָדָם.
נח,ג אַף-בְּלֵב, עוֹלֹת תִּפְעָלוּן: בָּאָרֶץ—חֲמַס יְדֵיכֶם, תְּפַלֵּסוּן.
נח,ד זֹרוּ רְשָׁעִים מֵרָחֶם; תָּעוּ מִבֶּטֶן, דֹּבְרֵי כָזָב.
נח,ה חֲמַת-לָמוֹ, כִּדְמוּת חֲמַת-נָחָשׁ; כְּמוֹ-פֶתֶן חֵרֵשׁ, יַאְטֵם אָזְנוֹ.
נח,ו אֲשֶׁר לֹא-יִשְׁמַע, לְקוֹל מְלַחֲשִׁים; חוֹבֵר חֲבָרִים מְחֻכָּם.
נח,ז אֱלֹהִים—הֲרָס שִׁנֵּימוֹ בְּפִימוֹ; מַלְתְּעוֹת כְּפִירִים, נְתֹץ יְהוָה.
נח,ח יִמָּאֲסוּ כְמוֹ-מַיִם, יִתְהַלְּכוּ-לָמוֹ;
יִדְרֹךְ חִצָּו, כְּמוֹ יִתְמֹלָלוּ.
נח,ט כְּמוֹ שַׁבְּלוּל, תֶּמֶס יַהֲלֹךְ; נֵפֶל אֵשֶׁת, בַּל-חָזוּ שָׁמֶשׁ.
נח,י בְּטֶרֶם, יָבִינוּ סִּירֹתֵכֶם אָטָד; כְּמוֹ-חַי כְּמוֹ-חָרוֹן, יִשְׂעָרֶנּוּ.
נח,יא יִשְׂמַח צַדִּיק, כִּי-חָזָה נָקָם; פְּעָמָיו יִרְחַץ, בְּדַם הָרָשָׁע.
נח,יב וְיֹאמַר אָדָם, אַךְ-פְּרִי לַצַּדִּיק; אַךְ יֵשׁ-אֱלֹהִים, שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ.

59

1 Для руководителя хора. “Не погуби!”. Песнопение Давида, когда посланцы Шауля стерегли возле его дома, чтобы убить. 2 Спаси меня от моих врагов, мой Бог, над поднявшимися на меня вознеси. 3 Избавь меня от вершащих беззаконие и от проливающих кровь спаси меня. 4 Ибо вот подстерегают они мою душу, собираются против меня сильные – но не согрешил я перед ними ни умышленно, ни невольно, Господь. 5 Безо всякой моей вины сбегаются и готовятся – пробудись и посмотри на меня! 6 Ты, Господь, Бог Воинств, Бог Израиля, пробудись, чтобы наказать все народы, не щади никого из склонившихся к беззаконию навеки. 7 Они сходятся к вечеру, лают, как псы, и кружат по городу. 8 Вот их рты сквернословят, их уста, как мечи, ибо думают: кто услышит? 9 Но Ты, Господь, посмеешься над ними, насмехаться будешь над всеми народами. 10 Он силен – у Тебя укроюсь, ибо Бог – мой оплот. 11 Бог моего благоволения – Он поспешит ко мне, Бог распознает моих недругов. 12 Не убивай их, ибо это забудется в моем народе. Но подними их Своей силой и низринь, наш защитник, мой Владыка. 13 За грех их ртов, за речи их уст будут схвачены в своей надменности; станут судачить об их наветах и лицемерных речах.14 Истреби в ярости, истреби – и не станет их! И узнают, что Бог властвует над Яаковом и до всех краев Земли навсегда. 15 Они сходятся к вечеру, лают, как псы, и кружат по городу. 16 Они рыскают в поисках пищи, и, не насытившись, воют. 17 А я воспою Твое могущество и с утра буду воспевать Твою доброту, ибо Ты был моей опорой и убежищем в день моего бедствия. 18 Ты – моя сила, Тебе буду петь, ибо Бог – мой оплот, Бог моей доброты.

נט,א לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם: בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל;
וַיִּשְׁמְרוּ אֶת-הַבַּיִת, לַהֲמִיתוֹ.
נט,ב הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי; מִמִּתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי.
נט,ג הַצִּילֵנִי, מִפֹּעֲלֵי אָוֶן; וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים, הוֹשִׁיעֵנִי.
נט,ד כִּי הִנֵּה אָרְבוּ, לְנַפְשִׁי— יָגוּרוּ עָלַי עַזִּים;
לֹא-פִשְׁעִי וְלֹא-חַטָּאתִי יְהוָה.
נט,ה בְּלִי-עָו‍ֹן, יְרֻצוּן וְיִכּוֹנָנוּ; עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה.
נט,ו וְאַתָּה יְהוָה-אֱלֹהִים צְבָאוֹת, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל— הָקִיצָה, לִפְקֹד כָּל-הַגּוֹיִם;
אַל-תָּחֹן כָּל-בֹּגְדֵי אָוֶן סֶלָה.
נט,ז יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֶב; וִיסוֹבְבוּ עִיר.
נט,ח הִנֵּה, יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם—חֲרָבוֹת, בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם: כִּי-מִי שֹׁמֵעַ.
נט,ט וְאַתָּה יְהוָה, תִּשְׂחַק-לָמוֹ; תִּלְעַג, לְכָל-גּוֹיִם.
נט,י עֻזּוֹ, אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה: כִּי-אֱלֹהִים, מִשְׂגַּבִּי.
נט,יא אֱלֹהֵי חסדו (חַסְדִּי) יְקַדְּמֵנִי; אֱלֹהִים, יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי.
נט,יב אַל-תַּהַרְגֵם, פֶּן יִשְׁכְּחוּ עַמִּי—הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ, וְהוֹרִידֵמוֹ: מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי.
נט,יג חַטַּאת-פִּימוֹ, דְּבַר-שְׂפָתֵימוֹ:
וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם; וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ.
נט,יד כַּלֵּה בְחֵמָה, כַּלֵּה וְאֵינֵמוֹ:
וְיֵדְעוּ—כִּי-אֱלֹהִים, מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב; לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶלָה.
נט,טו וְיָשֻׁבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֶב; וִיסוֹבְבוּ עִיר.
נט,טז הֵמָּה, ינועון (יְנִיעוּן) לֶאֱכֹל— אִם-לֹא יִשְׂבְּעוּ, וַיָּלִינוּ.
נט,יז וַאֲנִי, אָשִׁיר עֻזֶּךָ— וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר, חַסְדֶּךָ:
כִּי-הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי; וּמָנוֹס, בְּיוֹם צַר-לִי.
נט,יח עֻזִּי, אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה: כִּי-אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי, אֱלֹהֵי חַסְדִּי.

60

1 Для руководителя хора. В сопровождении на “шушан”. Свидетельство. Песнопение Давида, сложенное для наставления, 2 когда он воевал с Арам-Наараим и с Арам Цова, и возвратился Йоав, и поразил в Гей Мелахе двенадцать тысяч эдомейцев. 3 Бог, Ты нас оставил, Ты сокрушил нас, Ты разгневался – возвратись к нам. 4 Ты сотряс землю, расколол ее – исцели ее разломы, ибо опустилась она. 5 Ты показал Своему народу Свою тяжелую руку, напоил нас ядовитым вином. 6 Ты дал трепещущим перед Тобой знамя, чтобы возвыситься им ради истины. 7 Чтобы спасены были любимые Тобой – спаси Своей десницей и ответь мне! 8 Бог говорил в Своей святости: “И Я возрадуюсь, разделю Шхем и измерю долину Суккот. 9 Мой Гилад и мой Менаше, и Эфраим – опора Моей голове, Йеуда – Мой законодатель. 10 Моав – Моя лохань для умывания, на Эдом брошу Свой башмак, Мне подчинен Пелешет”. 11 Кто приведет меня в укрепленный город, кто доведет меня до Эдома? 12 Разве Ты покинул нас, Бог, и не выступаешь, Бог, с нашим войском? 13 Помоги нам против врага, ибо ложно спасение от человека. 14 Вместе с Богом выйдем на битву, и Он склонит перед нами притеснителей.

ס,א לַמְנַצֵּחַ, עַל-שׁוּשַׁן עֵדוּת; מִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּד.
ס,ב בְּהַצּוֹתוֹ, אֶת אֲרַם נַהֲרַיִם— וְאֶת-אֲרַם צוֹבָה:
וַיָּשָׁב יוֹאָב, וַיַּךְ אֶת-אֱדוֹם בְּגֵיא-מֶלַח— שְׁנֵים עָשָׂר אָלֶף.
ס,ג אֱלֹהִים, זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ; אָנַפְתָּ, תְּשׁוֹבֵב לָנוּ.
ס,ד הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ; רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי-מָטָה.
ס,ה הִרְאִיתָ עַמְּךָ קָשָׁה; הִשְׁקִיתָנוּ, יַיִן תַּרְעֵלָה.
ס,ו נָתַתָּה לִּירֵאֶיךָ נֵּס, לְהִתְנוֹסֵס— מִפְּנֵי, קֹשֶׁט סֶלָה.
ס,ז לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ; הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ ועננו (וַעֲנֵנִי).
ס,ח אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ—אֶעְלֹזָה: אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד.
ס,ט לִי גִלְעָד, וְלִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי; יְהוּדָה, מְחֹקְקִי.
ס,י מוֹאָב, סִיר רַחְצִי—עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי; עָלַי, פְּלֶשֶׁת הִתְרוֹעָעִי.
ס,יא מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מָצוֹר; מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם.
ס,יב הֲלֹא-אַתָּה אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
ס,יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
ס,יד בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל; וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ.

61

1 Для руководителя хора. В сопровождении музыкальных инструментов. Песня Давида. 2 Прислушайся, Бог, к моей песне, внемли моей молитве. 3 От края земли взываю к Тебе с сокрушенным сердцем – на неприступную скалу вознеси меня. 4 Ведь Ты был убежищем для меня, укрепленной башней перед врагом. 5 Поселюсь навечно в Твоем шатре, навсегда укроюсь под сенью Твоих крыл. 6 Ведь Ты, Бог, слышал мои обеты, даровал наследие трепещущим перед Твоим Именем. 7 Добавь дни ко дням царя, пусть длятся его годы из поколения в поколение! 8 Пусть сидит он вечно перед Богом; добро и истину назначь, чтобы охраняли его. 9 И буду воспевать Твое Имя вечно, исполняя свои обеты изо дня в день.

סא,א לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד.
סא,ב שִׁמְעָה אֱלֹהִים, רִנָּתִי; הַקְשִׁיבָה, תְּפִלָּתִי.
סא,ג מִקְצֵה הָאָרֶץ, אֵלֶיךָ אֶקְרָא— בַּעֲטֹף לִבִּי;
בְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי תַנְחֵנִי.
סא,ד כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי; מִגְדַּל-עֹז, מִפְּנֵי אוֹיֵב.
סא,ה אָגוּרָה בְאָהָלְךָ, עוֹלָמִים; אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה.
סא,ו כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים, שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי; נָתַתָּ יְרֻשַּׁת, יִרְאֵי שְׁמֶךָ.
סא,ז יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף; שְׁנוֹתָיו, כְּמוֹ-דֹר וָדֹר.
סא,ח יֵשֵׁב עוֹלָם, לִפְנֵי אֱלֹהִים; חֶסֶד וֶאֱמֶת, מַן יִנְצְרֻהוּ.
סא,ט כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד— לְשַׁלְּמִי נְדָרַי, יוֹם יוֹם.

62

1 Для руководителя хора Йедутуна. Песня Давида. 2 Только Богу внемлет моя душа, от Него избавление. 3 Только Он – моя твердыня и мое избавление, мой оплот – не пошатнусь никогда. 4 Доколе вы будете преследовать человека?! Вы падете все, как наклонившаяся стена, как накренившаяся ограда. 5 Но в своем злодейском высокомерии замышляют они сбросить его, хотят обмануть – устами благословляют, а в душе проклинают навечно. 6 Только Богу внемлет моя душа, ибо на Него я надеюсь. 7 Только Он – моя твердыня и мое избавление, оплот мой – не пошатнусь! 8 От Бога мое спасение и моя слава. Опора моей силе и мое укрытие – в Боге. 9 Уповайте на Него во всякое время, люди, изливайте перед Ним свое сердце. Бог – защита наша навечно! 10 Только дымка – сыны человеческие, только видимость – род человеческий. На весы их положить – дымка все они вместе. 11 Не полагайтесь на грабеж и с награбленным не суетитесь, чтобы оно умножилось, не вкладывайте в это душу. 12 Одно сказал Бог – две вещи я услышал из этого: что сила только у Бога, 13 и что от Тебя, Владыка, благоволение – ведь Ты вознаграждаешь каждого по его делам.  

סב,א לַמְנַצֵּחַ עַל-יְדוּתוּן— מִזְמוֹר לְדָוִד.
סב,ב אַךְ אֶל-אֱלֹהִים, דּוּמִיָּה נַפְשִׁי; מִמֶּנּוּ, יְשׁוּעָתִי.
סב,ג אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי; מִשְׂגַּבִּי, לֹא-אֶמּוֹט רַבָּה.
סב,ד עַד-אָנָה, תְּהוֹתְתוּ עַל-אִישׁ— תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם:
כְּקִיר נָטוּי; גָּדֵר, הַדְּחוּיָה.
סב,ה אַךְ מִשְּׂאֵתוֹ, יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ— יִרְצוּ כָזָב:
בְּפִיו יְבָרֵכוּ; וּבְקִרְבָּם, יְקַלְלוּ-סֶלָה.
סב,ו אַךְ לֵאלֹהִים, דּוֹמִּי נַפְשִׁי: כִּי-מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי.
סב,ז אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי; מִשְׂגַּבִּי, לֹא אֶמּוֹט.
סב,ח עַל-אֱלֹהִים, יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי; צוּר-עֻזִּי מַחְסִי, בֵּאלֹהִים.
סב,ט בִּטְחוּ בוֹ בְכָל-עֵת, עָם— שִׁפְכוּ-לְפָנָיו לְבַבְכֶם;
אֱלֹהִים מַחֲסֶה-לָּנוּ סֶלָה.
סב,י אַךְ, הֶבֶל בְּנֵי-אָדָם— כָּזָב בְּנֵי-אִישׁ:
בְּמֹאזְנַיִם לַעֲלוֹת; הֵמָּה, מֵהֶבֶל יָחַד.
סב,יא אַל-תִּבְטְחוּ בְעֹשֶׁק, וּבְגָזֵל אַל-תֶּהְבָּלוּ:
חַיִל כִּי-יָנוּב— אַל-תָּשִׁיתוּ לֵב.
סב,יב אַחַת, דִּבֶּר אֱלֹהִים—שְׁתַּיִם-זוּ שָׁמָעְתִּי: כִּי עֹז, לֵאלֹהִים.
סב,יג וּלְךָ-אֲדֹנָי חָסֶד: כִּי-אַתָּה תְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ.

63

1 Песня Давида, когда он был в Иудейской пустыне. 2 Бог, Ты – мой Бог, ищу Твоей милости. Жаждет Тебя моя душа, рвется к Тебе моя плоть в земле пустынной, опаленной и безводной. 3 Как я ощущал Тебя в Святилище, видел Твою мощь и Твою славу. 4 Ибо лучше жизни Твоя доброта – мои уста будут славить Тебя. 5 Так благословлять Тебя буду всей своей жизнью, во славу Твоего Имени воздену руки. 6 Будто жиром и туком насыщается моя душа; мои уста поют, прославляет мой рот. 7 На своем ложе я помню о Тебе, размышляю о Тебе всю ночь напролет. 8 Ибо Ты помогал мне, и в тени Твоих крыльев буду петь. 9 Устремляется моя душа за Тобой, поддерживает меня Твоя десница. 10 А они, – ищущие гибель моей душе, – сойдут в глубины земли, 11 падут от меча, добычей шакалов станут. 12 А царь будет радоваться Богу – прославлен будет каждый клянущийся Им и заткнуты уста изрекающих ложь.

סג,א מִזְמוֹר לְדָוִד; בִּהְיוֹתוֹ, בְּמִדְבַּר יְהוּדָה.
סג,ב אֱלֹהִים, אֵלִי אַתָּה— אֲשַׁחֲרֶךָּ:
צָמְאָה לְךָ, נַפְשִׁי— כָּמַהּ לְךָ בְשָׂרִי;
בְּאֶרֶץ-צִיָּה וְעָיֵף בְּלִי-מָיִם.
סג,ג כֵּן, בַּקֹּדֶשׁ חֲזִיתִךָ— לִרְאוֹת עֻזְּךָ, וּכְבוֹדֶךָ.
סג,ד כִּי-טוֹב חַסְדְּךָ, מֵחַיִּים; שְׂפָתַי יְשַׁבְּחוּנְךָ.
סג,ה כֵּן אֲבָרֶכְךָ בְחַיָּי; בְּשִׁמְךָ, אֶשָּׂא כַפָּי.
סג,ו כְּמוֹ חֵלֶב וָדֶשֶׁן, תִּשְׂבַּע נַפְשִׁי; וְשִׂפְתֵי רְנָנוֹת, יְהַלֶּל-פִּי.
סג,ז אִם-זְכַרְתִּיךָ עַל-יְצוּעָי— בְּאַשְׁמֻרוֹת, אֶהְגֶּה-בָּךְ.
סג,ח כִּי-הָיִיתָ עֶזְרָתָה לִּי; וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ אֲרַנֵּן.
סג,ט דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ; בִּי, תָּמְכָה יְמִינֶךָ.
סג,י וְהֵמָּה—לְשׁוֹאָה, יְבַקְשׁוּ נַפְשִׁי; יָבֹאוּ, בְּתַחְתִּיּוֹת הָאָרֶץ.
סג,יא יַגִּירֻהוּ, עַל-יְדֵי-חָרֶב; מְנָת שֻׁעָלִים יִהְיוּ.
סג,יב וְהַמֶּלֶךְ, יִשְׂמַח בֵּאלֹהִים:
יִתְהַלֵּל, כָּל-הַנִּשְׁבָּע בּוֹ: כִּי יִסָּכֵר, פִּי דוֹבְרֵי-שָׁקֶר.

64

1 Для руководителя хора. Песня Давида. 2 Прислушайся, Бог, к голосу моей молитвы – от страха перед врагом сохрани мою жизнь. 3 Укрой меня от заговора злодеев, от сборища творящих беззаконие. 4 Они отточили, как мечи, свои языки, натянули свои стрелы – отравленные слова, 5 чтобы из засады выстрелить в непорочного. Внезапно стреляют они в него – и не страшатся. 6 Подстегивают себя злыми речами, сговариваются, где скрыть ловушки, говорят: “Кто нас увидит ?” 7 Выискивают поводы, копают с тщанием; внутри человека и глубоко в сердце. 8 Но пошлет Бог стрелу – внезапно сражены они будут. 9 И подведет их собственный язык, отшатнутся от них все видящие их. 10 И вострепещут все люди, и возвестят деяния Бога, и поймут дела Его. 11 Возрадуется праведник Господу и найдет в Нем убежище; и прославлены будут все прямодушные.

 

סד,א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
סד,ב שְׁמַע-אֱלֹהִים קוֹלִי בְשִׂיחִי; מִפַּחַד אוֹיֵב, תִּצֹּר חַיָּי.
סד,ג תַּסְתִּירֵנִי, מִסּוֹד מְרֵעִים; מֵרִגְשַׁת, פֹּעֲלֵי אָוֶן.
סד,ד אֲשֶׁר שָׁנְנוּ כַחֶרֶב לְשׁוֹנָם; דָּרְכוּ חִצָּם, דָּבָר מָר.
סד,ה לִירֹת בַּמִּסְתָּרִים תָּם; פִּתְאֹם יֹרֻהוּ, וְלֹא יִירָאוּ.
סד,ו יְחַזְּקוּ-לָמוֹ, דָּבָר רָע— יְסַפְּרוּ, לִטְמוֹן מוֹקְשִׁים;
אָמְרוּ, מִי יִרְאֶה-לָּמוֹ.
סד,ז יַחְפְּשׂוּ עוֹלֹת— תַּמְנוּ, חֵפֶשׂ מְחֻפָּשׂ;
וְקֶרֶב אִישׁ, וְלֵב עָמֹק.
סד,ח וַיֹּרֵם, אֱלֹהִים: חֵץ פִּתְאוֹם—הָיוּ, מַכּוֹתָם.
סד,ט וַיַּכְשִׁילוּהוּ עָלֵימוֹ לְשׁוֹנָם; יִתְנֹדְדוּ, כָּל-רֹאֵה בָם.
סד,י וַיִּירְאוּ, כָּל-אָדָם: וַיַּגִּידוּ, פֹּעַל אֱלֹהִים; וּמַעֲשֵׂהוּ הִשְׂכִּילוּ.
סד,יא יִשְׂמַח צַדִּיק בַּיהוָה, וְחָסָה בוֹ; וְיִתְהַלְלוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.

Leave a Reply