Tag Archives: news


Здравствуйте, евреи! Shul.lv родился.

Не прошло и года (первый раз мы собирались – как сейчас помню — 1 сентября 2009 года), как на свет появился сайт shul.lv.

Разумеется, новый продукт кому-то может показаться НЕсовершенным, НЕфункциональным, НЕудобым, БЕСполезным и так далее. Но во-первых, мы старались. Во-вторых, всем сразу угодить нелегко. А в-третьих, у нас у всех есть отличная возможность улучшить сайт на основе ваших предложений и замечаний, высказанных в форуме к этой статье.

Поэтому пожалуйста, комментируйте эту статью (она будет висеть как минимум месяц), ругайте авторов и разработчиков. Но главное – предлагайте свои решения, чтобы сайт стал ТАКИ-ДА совершенным, функциональным, удобным и полезным.

Теперь еще одно. Никто не собирается монополизировать этот сайт. Поэтому, любой представитель рижской кошерной еврейской организации – по его желанию, разумеется, в будущем будет наделен определенными правами на внесение информации на этот сайт.

Буду очень рад, если в форуме этой статьи вы также выскажетесь и по этому поводу. Меня прежде всего интересуют следующие моменты:

1)Обозначить тех, у кого есть желание и возможности «постить» на этом сайте
2)Совместными усилиями выработать кодекс инфообмена на сайте shul.lv, который после утверждения будет строго обязателен для всех «авторов» сайта.

С наступающим новым 5771 годом! Пусть новый год принесет здоровье и удачу Вам и Вашим близким. Шана Това уМетука!

Берл Эпштейн

Опубликовано в Все статьи | Комментарии 5

Рав синагоги: Путеводитель по Суккот-Симхат_Тора

Начиная со вторника 11 тишрея (19 сентября) до конца месяца тишрей  не читают Таханун.

Среда, 14 тишрея, канун праздника Сукот, 22 сентября

Связывание 4 видов растений – лучше всего связывать Лулав (пальму) в канун праздника в шалаше. Хасидский обычай – к трем веточкам мирта (Адас) добавлять ещё несколько. Любавичский ребе призывал добавить ещё хотя бы три веточки. Перед тем, как связывать Лулав делают пять колец из листьев Лулава. На сам Лулав одевают два кольца. Стараются, чтобы эти два кольца были скрыты под ветками ивы (Арава) и мирта. После того, как на Лулав одели  эти два кольца, связывают вместе Лулав, мирт и иву тремя кольцами. Эти три кольца должны быть расположены на расстоянии не более чем 8 см. Нижние концы Лулава, мирта и ивы должны быть расположены на одном уровне, чтобы Лулав не выступал снизу. Веточки ивы – одна справа от Лулава, другая слева. Веточки мирта – одна справа от Лулава, вторая слева, третья посередине. Стараются, чтобы иву не было видно.

Эрув тавшилин – смотри накануне Рош Ашана.

Зажигание свечей – 19.08

Зажигают свечи в шалаше и произносят два благословения: «Барух ата … ашер кидэшану бэмицвотав вецивану леадлик нэр шель йом тов» и «Барух ата … мэлэх аолам шеэхияну вэкиеману вэигияну лизман азэ». Надо приготовить достаточно свечей для зажигания в праздники и в шабат. Оставляют пламя, от которого можно будет зажечь свечи в следующие ночи. В праздник запрещено прилеплять свечи к подсвечнику.

Молитва Минха – 19.10

Молитва Маарив – 19.40

Начинают с «Шир амаалот»  (Песнь, Сидур, стр. 134). Амида в праздник Сукот (Сидур, стр. 251).

Кидуш – Сидур, стр. 250-251. Читают «Аткину сеудата» (Приготовьтесь к трапезе). Начинают Кидуш с «Саври маранан» (Внемлите) В конце благословляют «Леишэв басука» (жить в шалаше) и после этого «Шеэхияну».

Амоци – окунают халу три раза в мед (соль также находится на столе). Те, кто слушает Кидуш от другого, после того, как окунают халу в мед, произносят два благословения «Барух ата … амоци лэхэм мин аарец» и «Барух ата … ашер кидэшану бэмицвотав вецивану леишэв басука».

Биркат амазон (молитва после еды) – добавляют «Яале вэяво» (Б-г … да поднимется и придет, Сидур, стр. 91) и  «Арахаман» (Он милосердный, Сидур, стр. 93) в йом-тов (праздник) и в Сукот (стр. 93). (В Холь амоэд Сукот добавляют только «Яале вэяво» и «Арахаман» в Сукот, а «Арахаман» в йом-тов не читается).

Четверг, 15 тишрея, первый день праздника Сукот, 23 сентября

Нэтилат Лулав – заповедь четырех видов растений. Встают пораньше, чтобы исполнить заповедь. Благословление на Лулав совершают перед молитвой, если возможно, то в шалаше. Произносят два благословения: «Барух ата … ашэр кидэшану бэмицвотав вэцивану аль нэтилат Лулав» и «Барух ата … мэлэх аолам шеэхияну вэкиеману вэигияну лизман азэ»

Во время произнесения первого благословения держат в правой руке только Лулав. Во время произнесения благословения «Шеэхияну» берут Этрог в левую руку. После  произнесения благословений соединяют Лулав и Этрог вместе и двигают их по порядку движения Лулава, три раза в каждую сторону. В юго-восточный угол, в северо-восточный угол, в середину восточной стороны, вверх, вниз, на запад – первые два раза в юго-западный угол, третий раз в середину западной стороны (Право, лево, вперед, вверх, вниз, назад).

По нашему обычаю, женщины тоже говорят благословение над Лулавом. Но они не обязаны трясти Лулав в разные стороны, а достаточно, чтобы они просто встряхнули 4 видами растений 1 раз.

После того, как человек сам сказал благословение над Лулавом, он может дать его жене, сыновьям и дочерям после 13/12 лет, другим незамужним девушкам, а также любому мужчине старше 13 лет. Но надо сказать открытым текстом, что это подарок, который дарят на условие, что его вернут назад.

А в 2 первых дня праздника надо чтобы замужняя женщина говорила благословение именно над Лулавом, который дал ей её муж, чтобы она сказала благословение. Поскольку надо чтобы Лулав принадлежал тому, кто говорит благословение, как написано: «И возьмите себе», а по Закону, когда замужняя женщина получила Лулав от другого мужчины, он стал не её собственностью, а её мужа (потому, что всё что купила или получила жена – получил или купил её муж), получается, что этот Лулав не её, потому, что в данный момент её муж не дал ей этот Лулав, а значит она не может сказать благословение.

А если у её мужа нет Лулава, то можно дать ей Лулав с такой формулировкой: «Вот тебе этот Лулав для исполнения заповеди, на условии, что у твоего мужа нет права владения этим Лулавом».

Для маленьких детей, которые говорят благословение над Лулавом, в воспитательных целях (с 6 лет), правильно чтобы дома или в общине был специальный Лулав, над которым они будут говорить благословение. А если нет выхода, и нету для них специального Лулава, то они могут сказать благословение (в этом году в этот день, а в другие годы первые 2 дня) и над одолженным у взрослого Лулавом, но нельзя им давать его в подарок, поскольку они не смогут вернуть его назад как подарок, то есть взрослый не сможет после этого говорить благословение над этим Лулавом. А дети, которые младше 6 лет, и они не подпадают под исполнение заповеди в воспитательных целях, а также не могут вернуть во владение взрослому Лулав, который взрослый ему подарил, также говорят благословение над одолженным Лулавом.

Молитва Шахарит10.00

Молитва Шахарит в субботу и праздники. (Сидур, стр. 148). На стр. 170  – «Амеир лаарэц» (Дарующий свет, под чертой). Амида в праздник Сукот (стр. 251). Алель полностью (стр. 241) с движениями Лулавом. (Во время чтения молитвы Алель держат в правой руке Лулав. Во время, когда им делают движения к нему присоединяют Этрог, который держат в левой руке. Совершают движения держа Лулав и Этрог вместе). Ошанот (Сидур, стр. 326) на первый день. Выносят один свиток Торы  и оставляют Арон кодэш (шкаф, в котором хранятся свитки Торы) открытым до завершения Ошанот. На чтение Торы выносят два свитка Торы. К первому вызывают пятерых, и читают отрывок «Шор о хесев» из главы Эмор (И говорил Б-г … бык или овца, Ваикра 22:26-23:44, Тора, стр. 201-204). Ко второму свитку вызывают одного человека на «мафтир». Глава Пинхас, «Увахамиша асар йом» (А в пятнадцатый день, Бэмидбар 29:12-16, Тора стр. 271-272). Молитва Мусаф в праздник Сукот – Сидур, стр. 256.

Молитва Минха19.10.

Ашрей (Счастилвы), Ува Лецион (И придет избавитель в Сион, Сидур, стрю 201-204), Амида в праздник Сукот (Сидур, стр. 251), Алейну (Наш долг).

Молитва Маарив – 20.00

Начинают с «Шир амаалот» (Песнь, которую пели левиим, Сидур, стр. 134). Молитва Амида в праздник Сукот (Сидур, стр. 251).

Зажигание свечей – после 20.20 (выхода звезд) Свечи надо зажигать от пламени, которое зажжено до начала праздника (т.е. за сутки). Произносят два благословения: «Барух ата … ашер кидэшану бэмицвотав вецивану леадлик нэр шел йом тов», и «Барух ата … мэлэх аолам шеэхияну вэкиеману вэигияну лизман азэ».

Кидуш – как в первую ночь, только в конце кидуша говорят вначале благословление «Шеэхияну», а потом «Леишэв басука».

Биркат амазон (молитва после еды) – как в первую ночь праздника.

Пятница, 16 тишрея, второй день праздника Сукот, 24 сентября

Нэтилат Лулав-  заповедь четырех видов растений – в шалаше.

Молитва Шахарит – 10.00

Молитва Шахарит в субботу и праздники. (Сидур, стр. 148). На стр. 170  – «Амеир лаарэц» (Дарующий свет, под чертой). Амида в праздник Сукот (стр. 251). Алель полностью (стр. 241) с движениями Лулавом. (Во время чтения молитвы Алель держат в правой руке Лулав. Во время, когда им делают движения к нему присоединяют Этрог, который держат в левой руке. Совершают движения держа Лулав и Этрог вместе). Ошанот (Сидур, стр. 326) на второй день. Выносят один свиток Торы  и оставляют Арон кодэш (шкаф, в котором хранятся свитки Торы) открытым до завершения Ошанот. Чтение Торы как в первый день праздника. Молитва Мусаф в праздник Сукот – Сидур, стр. 256.

Зажигание свечей19.02

Зажигают свечи в шалаше и говорят одно благословение: «Барух ата … ашер кидэшану бэмицвотав вецивану леадлик нэр шель шабат кодэш» (Зажигать свечу святой субботы).

Молитва Минха – 19.00

Не читают «Оду» (Благодарите, Сидур, стр. 124), но читают «Патах Элиягу» (Начал, Сидур, стр. 125-126). Амида в праздник Сукот (стр. 251).

Кабалат шабат и молитва Маарив – 19.30

Начинают с «Мизмор Ледавид»  (Псалом Давида, Сидур, стр. 131). В «Бои вешалом»  (Приди же с миром, стр. 132) говорят «Гам бесимха увецаала»  (Приди с радостью и ликованием). Амида в шабат (Сидур, стр. 139), добавляют «Яале вэяво» » (Б-г … да поднимется и придет,  стр. 140).

Кидуш – «Шалом алэйхэм» (Мир вам, Сидур, стр. 144) и «Эшэт хаиль» (Кто найдет, стр. 145) говорят шепотом. Кидуш совершаемый в пятницу вечером (Сидур, стр. 146). В конце добавляют «Леишэв басука».  Те, кто слушает Кидуш от другого, после того, как окунают халу в мед, произносят два благословения «Барух ата … амоци лэхэм мин аарец» и «Барух ата … ашер кидэшану бэмицвотав вецивану леишэв басука».

Биркат амазон (молитва после еды) – добавляют «Рцэ вэахалицейну» в шабат (Да будет угодно) и «Яале вэяво» в холь амоэд (Б-г … да поднимется и придет, Сидур, стр. 91). Добавляют «Арахаман» (Он милосердный, Сидур, стр. 93) в субботу, и в Сукот, но не добавляют «Арахаман» в йом-тов.

Святая суббота, 17 тишрея, шабат холь амоэд Сукот, 25 сентября

Молитва Шахарит10.00

Молитва Шахарит в субботу и праздники. Амида в шабат (Сидур, стр. 178), добавляют «Яале вэяво» » (Б-г … да поднимется и придет,  стр. 180). Алель полностью (стр. 241). Не читают «Ошанот». На чтение Торы выносят два свитка Торы. К первому вызывают семерых, и читают отрывок из главы «Ки тиса»: «Вайомер Моше» (И сказал Моше, Шмот 33:12). Ко второму свитку вызывают одного на мафтир и читают отрывки из главы Пинхас: «Увайом ашэни», «Увайом ашлиши» (А во второй день, А в третий день, Бэмидбар 29:17-22).

Молитва Мусаф в праздник Сукот (Сидур, стр. 256) со вставками на шабат.

Кидуш – «Мизмор леДавид» (Псалом Давида) и т.д. читают шепотом.  В конце добавляют «Леишэв басука».

Молитва Минха – 18.45.

К Торе вызывают троих и читают начало главы Браха. Амида в субботу (Сидур, стр. 206). добавляют  «Яале вэяво» (Б-г … да поднимется и придет, стр. 207). Не читают «Цидкатха» (Милость твоя, стр. 209).

Исход шабата -20.14

Молитва Маарив — в будни. В «Шмонэ-эсрэ» (Амида) добавляют «Ата хонантану» (Ты даровал, Сидур, стр. 111) и «Яале вэяво» (Б-г наш … да поднимется и придет, стр. 113, под чертой). Не читают «Виги ноам» (Да будет даровано, Сидур, стр. 116) и «Вэата кадош» (Ты, Святой, Сидур, стр. 117).

Авдала – в шалаше. Порядок Авдалы как обычно, в конце добавляют «Барух ата … ашер кидэшану бэмицвотав вецивану леишэв басука». 

Воскресенье, 18 тишрея, второй день Холь амоэд Сукот, 26 сентября

Молитва Шахарит – 9.00

Нэтилат Лулав заповедь 4 видов растений, в шалаше. В молитве Шахарит добавляют «Яале вэяво» (Б-г наш … да поднимется и придет, стр. 57, под чертой), Алель полностью (стр. 241) и Ошанот на третий и четвертый дни. Круг вокруг Бимы делают только при чтении Ошанот на четвертый день. Вызывают к Торе четверых и читают отрывок из главы Пинхас. Коэн (первый отрывок) читают: «Увайом ашлиши» (А в третий день, Бэмидбар 29:20-22), Леви (второй отрывок): «Увайом арэвии» (А в четвертый день, Бэмидбар 29:23-25), Исраэль (третий отрывок): «Увайом ахамиши» (А в пятый день, Бэмидбар 29:26-28), четвертый отрывок: «Увайом ашлиши, увайом арэвии» (А в четвертый день, А в пятый день,  Бэмидбар 29:23-28). Молитва Мусаф в праздник Сукот (Сидур, стр. 256).

Понедельник, 19 тишрея, третий день Холь амоэд Сукот, 27 сентября

Молитва Шахарит – 8.00

Нэтилат Лулав заповедь 4 видов растений, в шалаше. В молитве Шахарит добавляют «Яале вэяво» (Б-г наш … да поднимется и придет, стр. 57, под чертой), Алель полностью (стр. 241) и Ошанот на четвертый день. Вызывают к Торе четверых и читают отрывок из главы Пинхас. Коэн (первый отрывок) читают: «Увайом арэвии» (А в четвертый день, Бэмидбар 29:23-25), Леви (второй отрывок): «Увайом ахамиши» (А в пятый день, Бэмидбар 29:26-28), Исраэль (третий отрывок): «Увайом ашиши» (А в шестой день, Бэмидбар 29:29-31), четвертый отрывок: «Увайом арэвии, увайом ашиши» (А в пятый день, А в шестой день, Бэмидбар 29:26-31). Молитва Мусаф в праздник Сукот (Сидур, стр. 256).

Вторник, 20 тишрея, четвертый день Холь амоэд Сукот, 28 сентября

Молитва Шахарит – 8.00

Нэтилат Лулав заповедь 4 видов растений, в шалаше. В молитве Шахарит добавляют «Яале вэяво» (Б-г наш … да поднимется и придет, стр. 57, под чертой), Алель полностью (стр. 241) и Ошанот на четвертый день. Вызывают к Торе четверых и читают отрывок из главы Пинхас. Коэн (первый отрывок) читают: «Увайом ахамиши» (А в пятый день, Бэмидбар 29:26-28), Леви (второй отрывок): «Увайом ашиши» (А в шестой день, Бэмидбар 29:29-31), Исраэль (третий отрывок): «Увайом ашвии» (А в седьмой день, Бэмидбар 29:32-34), четвертый отрывок: «Увайом ахамиши, увайом ашиши» (А в шестой день, А в седьмой день, Бэмидбар 29:29-34). Молитва Мусаф в праздник Сукот (Сидур, стр. 256).

Ночь Ошана Раба — принято не спать всю ночь, читают всю книгу Дварим и все Тегилим. Начало чтения Тегилим в миньяне в полночь (1.20 ночи). После каждой из пяти книг Тегилим говорят «Еги рацон» в ночь Ошана Раба (Да будет, Тегилим, стр. 184), «Еги рацон» после выхода луны (Да будет, Тегилим, стр. 187) и «Кадиш ятом», если есть тот, кто читает Кадиш. Принято раздавать яблоко с медом после чтения Тегилим и желать хорошего и сладкого года (Шана това уметука).

Среда, 21 тишрея, Ошана Раба, 29 сентября

Молитва Шахарит – 8.00

Нэтилат Лулав заповедь 4 видов растений, в шалаше. В молитве Шахарит добавляют «Яале вэяво» (Б-г наш … да поднимется и придет, стр. 57, под чертой). Перед тем, как читать Алель снимают с Лулава два верхних кольца.

Ошанот – перед тем, как читать Ошанот (Сидур, стр. 326) выносят все свитки Торы и оставляют «Арон кодэш» (шкаф, где хранятся свитки Торы) открытым. Читают все Ошанот и огибают «Биму» (возвышение, на котором читают Тору) 7 раз. После Ошанот каждого дня добавляют пасук, как написано в Сидуре. После того, как прочли все Ошанот (стр. 326-335), берут пять связанных веточек ивы, бьют ими пять раз по полу, чтобы смягчить 5 гвурот (мер суда) и говорят «Еги рацон» (Сидур, стр. 335).  Вызывают к Торе четверых и читают отрывок из главы Пинхас. Коэн (первый отрывок) читают: «Увайом ахамиши», Леви (второй отрывок): «Увайом ашиши», Исраэль (третий отрывок):  «Увайом ашвии», четвертый отрывок: «Увайом ахамиши, увайом ашиши». Молитва Мусаф в праздник Сукот (Сидур, стр. 256).

Праздничная трапеза – в полдень (13.20). Окунают халу в мед. Принято есть креплах.

Эрув тавшилин – смотри накануне Рош Ашана

Зажигание свечей – 18.48

Зажигают свечи в шалаше и произносят два благословения: «Барух ата … ашер кидэшану бэмицвотав вецивану леадлик нэр шель шабат вэшель йом тов» и «Барух ата … мэлэх аолам шеэхияну вэкиеману вэигияну лизман азэ». Надо приготовить достаточно свечей для зажигания в праздники и в шабат. Оставляют пламя, от которого можно будет зажечь свечи в следующие ночи. В праздник запрещено прилеплять свечи к подсвечнику.

Минха – 18.50

«Следует очень дорожить сорока восемью часами Шмини Ацерет и Симхат Торы. В каждое мгновение можно зачерпнуть сокровища ведрами и бочками, в материальном и духовном, и этого достигают танцами» (Из письма седьмого Любавичского ребе, от имени его тестя шестого Любавичского ребе (РАЯЦ), от имени его отца пятого Любавичского ребе (РАШАБ)).

Молитва Маарив – 19.20

Начинают с «Шир амаалот» (Песнь, которую пели левиим, Сидур, стр. 134). Молитва Амида в праздник Шмини Ацерет (Сидур, стр. 251).

Кидуш – в шалаше. Сидур, стр. 250-251. Читают «Аткину сеудата» (Приготовьтесь к трапезе). Начинают Кидуш с «Саври маранан» (Внемлите) Не говорят «Леишэв басука» (жить в шалаше), но говорят «Шеэхияну».

Биркат амазон (молитва после еды) – добавляют «Яале вэяво» в холь амоэд (Б-г … да поднимется и придет, Сидур, стр. 91) и «Арахаман» (Он милосердный, Сидур, стр. 93) в йом-тов.

Акафот – в синагоге, после молитвы Маарив и Кидуш. Псуким «Ата арэта» (фразы с «Ты убедился воочию, Сидур, стр. 336) говорят трижды. После фразы «Ки мицийон» (Ибо из Сиона) добавляют пасук «Вэая зараха каафар аарэц уфарцта яма вакедма вэцафона ванэгба вэниврэху вэха коль мишпахот аадама увэзарэха. (Берейшит, 28:14, И будет потомство твое, как песок земли, и ты распространишься на запад и восток, на север и на юг, и благословятся тобой и потомством твоим все племена земли). После того как сказали 3 раза все псуким, и произнесли «Ав арахамим» (Милосердный отец, стр. 336), открывают Арон кодэш, и выносят все свитки Торы для Акафот. По завершении каждой Акафы возвращают свитки в Арон кодэш. По завершении всех Акафот читают Алейну (Наш долг, Сидур, стр. 143), Кадиш Ятом и Аль тира (Не бойся).

Четверг, 22 тишрея, Шмини Ацерет, 30 сентября

Молитва Шахарит – 10.00

Молитва Шахарит в субботу и праздники. На стр. 170  – «Амеир лаарэц» (Дарующий свет, под чертой). Амида в праздник Шмини Ацерет (Сидур, стр. 251). Алель полностью (стр. 241). Для чтения Торы достают 2 свитка. К первому свитку вызывают пятерых, и читают отрывок из главы Рээ, «Асэр таасэр» (Отделяй десятину, Дварим 14:22-16:17, Тора, стр. 315-318). Ко второму свитку вызывают одного на «мафтир» и читают отрывок из главы Пинхас «Байом ашмини ацерет» (В восьмой день праздничное собрание, Бэмидбар 29:35-39, Тора, стр. 273). Гафтара: Тора, в конце, стр. 127-128, до слов «народу своему» (улеисраэль амо).

Изкор (поминальная молитва) – 11:30.

Мусаф в праздник Шмини Ацерет (Сидур, стр. 256). В начале «Хазарат ашац» (Повторения молитвы Амида ведущим): «Тфилат гешем» (Молитва о дожде, стр. 266).

В течение дня надо прочитать главу Браха «Шнаим микра» (дважды на иврите и один раз по-арамейски).

Под вечер прощаются с шалашом. Заходят в шалаш и что-то едят или пьют. (Понятно, что не произносят благословение «Леишэв басука»).

Молитва Минха – 18.45. Амида в праздник Шмини Ацерет (Сидур, стр. 251).

Зажигание свечей – после 20.00 (выхода звезд).

Зажигают свечи дома, от уже горящего (с кануна праздника) огня. Произносят два благословения: «Барух ата … ашер кидэшану бэмицвотав вецивану леадлик нэр шель йом тов» и «Барух ата … мэлэх аолам шеэхияну вэкиеману вэигияну лизман азэ».

Молитва Маарив – 19.45

Начинают с «Шир амаалот» (Песнь, которую пели левиим, Сидур, стр. 134). Амида в праздник Симхат Тора (стр. 251).

Кидуш – не в шалаше (Сидур, стр. 250-251). Говорят «Аткину сеудата» (Приготовьтесь к трапезе) и начинают Кидуш с «Саври маранан» (Внемлите, господа мои) и завершают Кидуш чтением благословения «Шеэхияну»,

Биркат амазон (молитва после еды) – добавляют «Яале вэяво» (Сидур, стр. 91) и  «Арахаман» (Он милосердный, Сидур, стр. 93) в йом-тов (праздник).

Акафот – в синагоге, после молитвы Маарив и Кидуш. Порядок Акафот, как в предыдущий вечер.

Пятница, 23 тишрея, Симхат Тора, 1 октября

Молитва Шахарит – 10.00

Молитва Шахарит – в субботу и праздники. (Сидур, стр. 148) На стр. 170  – «Амеир лаарэц» (Дарующий свет, под чертой). Амида в праздник Симхат Тора (стр. 251).                                                 «Биркат коаним» (благословение коэнов) – в «Хазарат ашац» (Повторении Амиды ведущим) молитвы Шахарит. Алель полностью (стр. 241). «Шир шель йом» (Псалом на воскресенье, Сидур, стр. 78). После этого принято проводить Кидуш — фарбренген (праздничное застолье), а после этого делают Акафот. Говорят все псуким (фразы) «Ата арэта» (Ты убедился, Сидур, стр. 336) трижды, но огибают «Биму» (возвышение для чтения Торы) только три с половиной раза (без перерыва), в это время читают все Акафот.

Чтение Торы – выносят 3 свитка Торы. К первому свитку вызывают пятерых (и более, по мере надобности) и читают главу Браха. (Тора, стр. 348). Если вызывают больше, чем пятерых, то повторяют чтение до слов «Меона Элокэй кедем» (Убежище – Всесильный вечный, Дварим 33:27, Тора, стр. 349), а со слова «Меона» начинают чтение для Хатан Тора (жениха Торы).  (Во многих синагогах принято вызывать одновременно несколько человек к Торе и благословение произносят все вместе). Вызывают шестого, «жениха Торы», и читают окончание главы Браха. Поднимают и связывают первый свиток Торы. Кладут второй свиток, к которому вызывают седьмого «Хатан Берейшит» (жениха Берейшит), и читают начало главы Берейшит (Тора, стр. 1). Кладут третий свиток Торы рядом со вторым и читают «Хаци-кадиш». (Тот, кто держит первый свиток, остается сидеть со свитком на месте). Поднимают и сворачивают второй свиток, и кладут третий свиток Торы, к которому вызывают на «мафтир». Читают отрывок из главы Пинхас «Байом ашмини ацерет» (В восьмой день праздничное собрание, Бэмидбар 29:35-39, Тора, стр. 273). Всех мужчин, взрослых и детей вызывают к Торе.

Молитва Мусаф в праздник Симхат Тора (Сидур, стр. 256).

Молитва Минха — Амида в праздник Симхат Тора (стр. 251).                                                

В течение дня следует выучить раздел Торы с комментарием Раши. Шестой и седьмой отрывки главы Браха и всю главу Берейшит.

Зажигание свечей – 18.43

Молитва минха – 18.45

Кабалат шабат и молитва Маарив – 19.10

Начинают с «Мизмор Ледавид»  (Псалом Давида, Сидур, стр. 131).

Святая суббота, 24 тишрея, шабат Берейшит, 2 октября

Молитва Шахарит – 10.00

Встают раньше, чтобы прочитать Тегилим в миньяне. Благословляют месяц мар-хешван. Молад (новолуние) – в пятницу, в 8 часов, 20 минут и 2 хэлека (восемнадцатых минуты). Рош ходэш (новомесячье) – «Бэйом ашиши увэйом ашебес койдеш» (в пятницу и субботу). Не читают «Ав арахамим» (Отец, преисполненный милосердия, Сидур, стр. 191).

Молитва Минха – 18.40

Минха – вызывают к Торе троих, читают начало главы Ноах (Тора, стр.9). Не говорят «Цидкатха» (Милость твоя, Сидур, стр. 209).

Исход субботы – 19.55

Авдала – как обычно, на исходе субботы.

И Яаков пошел своим путем!

Благословение детей в канун Йом Кипура.

Транслитерация:

Для мальчиков:

Есимха Элой-им кэЭфраим вэхиМенаше

Для девочек:

Есимех элой-им кэСара, Ривка, Рахель вэЛея

Вайдабер Адо-най эль Моше лэмор:

Дабэр эль Аарон вээль банав лэмор, ко тевараху эт бней Исраэль амор лаэм:

Еварэхэха Адо-най веишмэрэха. Ёэр Адо-най панав элеха вихунэка.

Иса Адо-най панав элэха, вэясэм лэха шалом.

Весаму ет шми аль бней Исраэль ваани аварахем.

Перевод

ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ:

Да уподобит тебя Всевышний Эфраиму и Менаше.

ДЛЯ ДЕВОЧЕК:

Да уподобит тебя Всевышний Саре, Ривке, Рахели и Лее.

И Господь сказал Моше следующее: «Скажи Аарону и детям его: «Так благословляйте сынов Израиля, говорите им: Благословит тебя Господь и охранит тебя. И будет благосклонен к тебе Господь и помилует тебя. Будет благоволить к тебе Господь и пошлет тебе мир». И благословят они именем Моим сынов Израиля, а Я благословлю их»!


Опубликовано в Все статьи | Отмечено | Оставить комментарий

Исправлена дата!!!! Рав синагоги: очень важная инфа на канун Йом Кипура (17 сентября)

В пятницу 17 сентября в канун Йом Кипур:
Обряд капарот — можно сделать в синагоге
Молитва Шахарит в 8:00
Мужчины могут посетить микву в синагоге – с 9:00 до 15:30
Стоимость посещения – минимум 2 лата, (желательно участвовать большей суммой, поскольку расходы на содержание миквы достаточно большие).
Молитва Минха в 15:30
Начало поста в 19:20
Молитва Кол Нидрей в 19:25
Желаем Вам гмар хатима това!
Опубликовано в Все статьи | Отмечено | Оставить комментарий

Суккот в Синагоге 26 сентября в 14-00

Priglashaem na Sukkot

Праздничная программа для детей и семей.

Информация подготовлена Равом Синагоги.

Опубликовано в Все статьи, Молодежь, Праздники, Семья | Отмечено | Оставить комментарий

Лабрит, евреи!

Один мой очень хороший товарищ (его зовут Саша, все его знают, поэтому не буду его полностью идентифицировать, а то еще заругает:) ) на излете праздников высказал замечательную мысль. Мы, латвийские евреи, живем в самой замечательной стране на свете, так как местные жители постоянно и ежедневно побуждают нас к союзу с Всевышним и соблюдению заповедей.
Делают они это просто и незатейливо. Когда здороваются с нами по утрам. Когда называют свои кафе, клубы,газеты и другие вещи и организации именем, подталкивающим нас к союзу с Творцом.
Лабрит — означает к Союзу со Всевышним. К обрезанию, как свидетельству этого Союза.
Живя в такой замечательной стране с такими замечательными неевреями — нам просто немыслимо не стремиться к единению с Б..гом.
Лехаим, евреи! Чтобы нынешний 5771 год принес нам много гезунд и нахес! И чтоб мы и дальше жили в стране, где даже неевреи побуждают нас к выполнению мицвот. Слава Б..гу, моэли в Ригу в последнее время наезжают часто и регулярно.

БЭ

Опубликовано в Борис Эпштейн, Все статьи | Оставить комментарий

Все в кафе Лехаим! Специальное предложение shul.lv на весь ноябрь. Таких низких цен здесь еще не было!

Весь ноябрь в кафе Лехаим (в здании Рижской Еврейской общины, вход на углу улиц Дзирнаву и Сколас)  действует специальное предложение для пользователей сайта и странички Shul.lv на Фэйсбуке.
3 блюда еврейской кухни(это обед, господа!) — по небывало низким ценам.
  • Гефилте Фиш — 1,20 LVL (обычная цена —  2 LVL
  • Куриный бульoн с кнейдлах — 1,20 LVL (обычная цена — 2 LVL)
  • Куриные котлеты с картофельным пюре — 1,70 LVL (обычная цена —  3,70 LVL)
Еще никогда в Риге вкусная кошерная еда не стоила так дешево. Приходите — не пожалеете!
Для того, чтобы получить еврейские блюда по этим замечательным ценам, достаточно перед оформлением заказа сказать официантке: «пароль shul.lv».
И все!!!!! Все 3 блюда можно заказывать в любом количестве и в любой комбинации.
Для справки:
Лехаим: еврейское кошерное кафе (мясная кухня)
Контакты: Рига, Сколас 6, вход с Дзирнаву, Телефон: +371 67280235
Режим работы:
пн-чт 10.00-21.00,
вс 12:00-19:00
пт 10.00-за 2 часа до захода солнца.
Кухня: ашкеназийская, израильские блюда.
Кашрут: раввин М.Глазман
Опубликовано в Все статьи, Кашрут | Оставить комментарий

Хэппи Ханука!!!!!!!

Бывает же такое……..

Опубликовано в Все статьи | Оставить комментарий

Пурим в синагоге 19-20 марта

19 марта в 20:00 — чтение Мегилат, 20 марта в 14:00 — тоже самое + семейный праздник с призами

Опубликовано в Все статьи, Праздники | Оставить комментарий

Расписание молитв — Рош-а-Шана, Йом-Кипур, Суккот, Шмини Ацерет, Симхат Тора

Prazdnichnoe raspisanie vremja molitv 28.09.2011 — 22.10.2011

ВРЕМЯ МОЛИТВ НА НОВОГОДНИЕ ПРАЗДНИКИ

28.09.2011 — 22.10.2011

 

28.09.2011  СРЕДА Канун Рош Ашана

07.00  Молитва “Слихот”

08.00  Молитва ”Шахарит”

18.45  Молитва “Минха”

19.15  Молитва  наступления Нового года “Аравит”

 

29.09.2011  ЧЕТВЕРГ Первый день Рош Ашана

09.00  Молитва ”Шахарит”

11.30  Трубление в шофар

18.00  Молитва ”Минха”

Трубление в шофар

Ташлих – молитва у водоёма (прошение

о снисходительности к грешникам)

20.00  Молитва  “Аравит”

 

30.09.2011  ПЯТНИЦА Второй день Рош Ашана

09.00  Молитва Шахарит

11.30  Трубление в шофар

18.40  Молитва ”Минха”

19.15  Молитва  “Аравит” Встреча субботы

 

01.10.2011  ШАБАТ Недельная глава ААЗИНУ

10.00  Молитва ”Шахарит”

18.30  Молитва ”Минха”

 

02.10.2011  ВОСКРЕСЕНЬЕ пост Гедальи

05.36  НАЧАЛО ПОСТА

08.30  Молитва “Слихот”

09.00  Молитва ”Шахарит”

12.00  Поминальная молитва на кладбище “Шмерли”

18.15  Молитва ”Минха”

19.36  ОКОНЧАНИЕ ПОСТА

 

03.10.2010 — 06.10.2011 ПОНЕДЕЛЬНИК — ЧЕТВЕРГ

08.00  Молитва ”Шахарит”

18.30  Молитва ”Минха”

 

07.10.2011  ПЯТНИЦА Канун Йом Кипур

08.00  Молитва ”Шахарит”

14.30  Молитва “Минха”

18.27  зажигание свечей и НАЧАЛО ПОСТА

18.30  Молитва “Кол Нидрей” (молитва начинающая Йом Кипур)

08.10.2011  ШАБАТ Йом Кипур

09.30  Молитва “Шахарит”

12.30 Поминальная молитва “Изкор”

17.15  Молитва “Минха”

18.20 “Неила” (заключительная молитва в Йом Кипур)

19.39  ОКОНЧАНИЕ ПОСТА

 

09.10.2011  ВОСКРЕСЕНЬЕ

08.55  Молитва ”Шахарит”

 

10.10.2011 — 11.10.2011 ПОНЕДЕЛЬНИК — ВТОРНИК

08.00  Молитва ”Шахарит”

18.15  Молитва ”Минха”

 

12.10.2011  СРЕДА Канун Суккот

08.00  Молитва “Шахарит”

18.15   Молитва “Минха”

18.45  Праздничная вечерняя молитва “Аравит”, кидуш и угощение в суке

 

13.10.2011  ЧЕТВЕРГ Первый день Суккот

10.00  Молитва “Шахарит”

18.15  Молитва “Минха”

19.00  Праздничная вечерняя молитва

“Аравит”, после молитвы кидуш и угощение в сукке

 

14.10.2011  ПЯТНИЦА Второй день Суккот

10.00  Молитва “Шахарит”

18.10  Молитва “Минха”

18.30  Встреча субботы

 

15.10.2011  ШАБАТ Хол Амоед Суккот

10.00 Молитва “Шахарит”

18.00  Молитва “Минха”

 

16.10.2011  ВОСКРЕСЕНЬЕ Хол Амоед Суккот

09.00 Молитва “Шахарит”

 

17.10.2011 — 18.10.2011  ПОНЕДЕЛЬНИК – ВТОРНИК Хол Амоед Суккот

08.00 Молитва “Шахарит”

18.00  Молитва “Минха”

 

19.10.2011  СРЕДА Ошана Раба

08.00  Молитва “Шахарит”

18.00  Молитва “Минха”

18.30  вечерняя молитва и “Акафот”

(традиционные танцы со свитками Торы)

 

20.10.2011  ЧЕТВЕРГ Шмини Ацерет

10.00  Молитва “Шахарит”

11.30  Поминальная молитва “Изкор”

и особая молитва о дожде и здоровье зимой

17.50   Молитва “Минха”

19.15  Молитва Маарив и традиционное празднование

Симхат Тора, вечерняя молитва и “Акафот”

 

21.10.2011  ПЯТНИЦА Симхат Тора

10.00  Молитва “Шахарит”

11.00  Окончание годичного цикла чтения Торы, кидуш и угощение

17.50  Молитва “Минха”

18.10 Встреча субботы

 

22.10.2011  ШАБАТ Недельная глава БЕРЕШИТ

10.00  Молитва ”Шахарит”

17.45  Молитва ”Минха”

 

ШАНА ТОВА!


 

 

Опубликовано в Все статьи | Отмечено | Оставить комментарий

Рав Ицхак. Вся книга.

Огромная благодарность  Раву Бенциону Зильберу, сыну Рава Ицхака Зильбера зацаль, и издательству Толдот Йешурун за разрешение опубликовать эту книгу на shul.lv.

Анонс/http://shul.lv/2011/09/02/anons-rav-izchak/

Часть 1/http://shul.lv/2011/09/04/rav-izchak-1/

Часть 2/http://shul.lv/2011/09/07/rav-itzchak-2/

Часть 3/http://shul.lv/2011/09/16/rz-3/

Часть 4/http://shul.lv/2011/09/25/rav-itzhak-4/

Часть 5/http://shul.lv/2011/09/25/rav-itzhak-5/

Часть 6/http://shul.lv/2011/09/25/rav-itzhak-6/

Часть 7/http://shul.lv/2011/09/25/rav-itzhak-7/

Часть 8/http://shul.lv/2011/09/26/rav-itzhak-8/

Часть 9/ http://shul.lv/2011/10/25/rav-izhak-9/

Часть 10/ http://shul.lv/2011/10/31/r-itzhak-10/

Часть 11/ http://shul.lv/2011/11/09/rav-itzhak-11/

Часть 12/http://shul.lv/2011/11/09/rav-itzhak-12/

Часть 13/ http://shul.lv/2011/11/09/rav-itzhak-13/

 

 

Опубликовано в Все статьи, Главная, Рав Ицхак Зильбер | Отмечено | Оставить комментарий

20 мая в 11-00 Центр Алеф (Сколас 6) устраивает встречу с Равом Михаэлем Гитик

Материалы от  Рава Гитика

Опубликовано в Все статьи | Отмечено | Оставить комментарий

Недельная глава: Бехар-Бехукотай 5772 (Завершение книги Ваикра)

Опубликовано в Все статьи | Отмечено | Оставить комментарий

Шавуот-5772. 27 мая в рижской синагоге.

Вся информация по телефону 67222007

Опубликовано в Все статьи | Отмечено | Оставить комментарий

с 14/05 — новая пара аврехов в Риге

Арон уже 2-й раз в Риге, а Калев — приехал в первый раз. Все вопросы по возможности и времени учебы — к Арону Лойбергу 28233119

Опубликовано в Все статьи | Отмечено | Оставить комментарий

Недельная глава ЭМОР-5772

ЭМОР на ru.chabad.org

ЭМОР на toldot.ru 

Эмор от Рава Зильбера 

 

Опубликовано в Все статьи | Оставить комментарий

Аудио лекции Рава Зильбера: Теиллим 58-64

Аудио-урок

 

58

1 Для руководителя хора. “Не погуби!”. Песнопение Давида. 2 Неужели вы потеряли дар речи, что не признаете правду? Беспристрастно ли судите сынов человеческих? 3 А в сердцах вы строите козни, беззаконие по земле распространяете своими руками. 4 От утробы матери совратились порочные, от чрева заблуждаются говорящие ложь. 5 Их яд подобен яду змеи. Они, как кобра, наглухо затыкающая свои уши, 6 чтобы не слышать голоса заклинателя – мага, искусного в ворожбе. 7 Бог, сокруши зубы в их пастях – львиные клыки сломай, Господь. 8 Растворятся, как в воде, исчезнут они. Ты направишь на них Свои стрелы – и они рассеются. 9 Как медуза, истают и погибнут, как выкидыш женщины, не успевший увидеть солнца. 10 Прежде, чем в тернии превратятся нежные колючки, яростная буря сметет их. 11 Возрадуется праведник, ибо увидел месть, свои стопы омоет в крови злодея. 12 И скажут люди: “Есть вознаграждение праведному, и Бог – судья на земле!”.

נח,א לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם.
נח,ב הַאֻמְנָם—אֵלֶם צֶדֶק, תְּדַבֵּרוּן; מֵישָׁרִים תִּשְׁפְּטוּ, בְּנֵי אָדָם.
נח,ג אַף-בְּלֵב, עוֹלֹת תִּפְעָלוּן: בָּאָרֶץ—חֲמַס יְדֵיכֶם, תְּפַלֵּסוּן.
נח,ד זֹרוּ רְשָׁעִים מֵרָחֶם; תָּעוּ מִבֶּטֶן, דֹּבְרֵי כָזָב.
נח,ה חֲמַת-לָמוֹ, כִּדְמוּת חֲמַת-נָחָשׁ; כְּמוֹ-פֶתֶן חֵרֵשׁ, יַאְטֵם אָזְנוֹ.
נח,ו אֲשֶׁר לֹא-יִשְׁמַע, לְקוֹל מְלַחֲשִׁים; חוֹבֵר חֲבָרִים מְחֻכָּם.
נח,ז אֱלֹהִים—הֲרָס שִׁנֵּימוֹ בְּפִימוֹ; מַלְתְּעוֹת כְּפִירִים, נְתֹץ יְהוָה.
נח,ח יִמָּאֲסוּ כְמוֹ-מַיִם, יִתְהַלְּכוּ-לָמוֹ;
יִדְרֹךְ חִצָּו, כְּמוֹ יִתְמֹלָלוּ.
נח,ט כְּמוֹ שַׁבְּלוּל, תֶּמֶס יַהֲלֹךְ; נֵפֶל אֵשֶׁת, בַּל-חָזוּ שָׁמֶשׁ.
נח,י בְּטֶרֶם, יָבִינוּ סִּירֹתֵכֶם אָטָד; כְּמוֹ-חַי כְּמוֹ-חָרוֹן, יִשְׂעָרֶנּוּ.
נח,יא יִשְׂמַח צַדִּיק, כִּי-חָזָה נָקָם; פְּעָמָיו יִרְחַץ, בְּדַם הָרָשָׁע.
נח,יב וְיֹאמַר אָדָם, אַךְ-פְּרִי לַצַּדִּיק; אַךְ יֵשׁ-אֱלֹהִים, שֹׁפְטִים בָּאָרֶץ.

59

1 Для руководителя хора. “Не погуби!”. Песнопение Давида, когда посланцы Шауля стерегли возле его дома, чтобы убить. 2 Спаси меня от моих врагов, мой Бог, над поднявшимися на меня вознеси. 3 Избавь меня от вершащих беззаконие и от проливающих кровь спаси меня. 4 Ибо вот подстерегают они мою душу, собираются против меня сильные – но не согрешил я перед ними ни умышленно, ни невольно, Господь. 5 Безо всякой моей вины сбегаются и готовятся – пробудись и посмотри на меня! 6 Ты, Господь, Бог Воинств, Бог Израиля, пробудись, чтобы наказать все народы, не щади никого из склонившихся к беззаконию навеки. 7 Они сходятся к вечеру, лают, как псы, и кружат по городу. 8 Вот их рты сквернословят, их уста, как мечи, ибо думают: кто услышит? 9 Но Ты, Господь, посмеешься над ними, насмехаться будешь над всеми народами. 10 Он силен – у Тебя укроюсь, ибо Бог – мой оплот. 11 Бог моего благоволения – Он поспешит ко мне, Бог распознает моих недругов. 12 Не убивай их, ибо это забудется в моем народе. Но подними их Своей силой и низринь, наш защитник, мой Владыка. 13 За грех их ртов, за речи их уст будут схвачены в своей надменности; станут судачить об их наветах и лицемерных речах.14 Истреби в ярости, истреби – и не станет их! И узнают, что Бог властвует над Яаковом и до всех краев Земли навсегда. 15 Они сходятся к вечеру, лают, как псы, и кружат по городу. 16 Они рыскают в поисках пищи, и, не насытившись, воют. 17 А я воспою Твое могущество и с утра буду воспевать Твою доброту, ибо Ты был моей опорой и убежищем в день моего бедствия. 18 Ты – моя сила, Тебе буду петь, ибо Бог – мой оплот, Бог моей доброты.

נט,א לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם: בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל;
וַיִּשְׁמְרוּ אֶת-הַבַּיִת, לַהֲמִיתוֹ.
נט,ב הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי; מִמִּתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי.
נט,ג הַצִּילֵנִי, מִפֹּעֲלֵי אָוֶן; וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים, הוֹשִׁיעֵנִי.
נט,ד כִּי הִנֵּה אָרְבוּ, לְנַפְשִׁי— יָגוּרוּ עָלַי עַזִּים;
לֹא-פִשְׁעִי וְלֹא-חַטָּאתִי יְהוָה.
נט,ה בְּלִי-עָו‍ֹן, יְרֻצוּן וְיִכּוֹנָנוּ; עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה.
נט,ו וְאַתָּה יְהוָה-אֱלֹהִים צְבָאוֹת, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל— הָקִיצָה, לִפְקֹד כָּל-הַגּוֹיִם;
אַל-תָּחֹן כָּל-בֹּגְדֵי אָוֶן סֶלָה.
נט,ז יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֶב; וִיסוֹבְבוּ עִיר.
נט,ח הִנֵּה, יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם—חֲרָבוֹת, בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם: כִּי-מִי שֹׁמֵעַ.
נט,ט וְאַתָּה יְהוָה, תִּשְׂחַק-לָמוֹ; תִּלְעַג, לְכָל-גּוֹיִם.
נט,י עֻזּוֹ, אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה: כִּי-אֱלֹהִים, מִשְׂגַּבִּי.
נט,יא אֱלֹהֵי חסדו (חַסְדִּי) יְקַדְּמֵנִי; אֱלֹהִים, יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי.
נט,יב אַל-תַּהַרְגֵם, פֶּן יִשְׁכְּחוּ עַמִּי—הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ, וְהוֹרִידֵמוֹ: מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי.
נט,יג חַטַּאת-פִּימוֹ, דְּבַר-שְׂפָתֵימוֹ:
וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם; וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ.
נט,יד כַּלֵּה בְחֵמָה, כַּלֵּה וְאֵינֵמוֹ:
וְיֵדְעוּ—כִּי-אֱלֹהִים, מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב; לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶלָה.
נט,טו וְיָשֻׁבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֶב; וִיסוֹבְבוּ עִיר.
נט,טז הֵמָּה, ינועון (יְנִיעוּן) לֶאֱכֹל— אִם-לֹא יִשְׂבְּעוּ, וַיָּלִינוּ.
נט,יז וַאֲנִי, אָשִׁיר עֻזֶּךָ— וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר, חַסְדֶּךָ:
כִּי-הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי; וּמָנוֹס, בְּיוֹם צַר-לִי.
נט,יח עֻזִּי, אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה: כִּי-אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי, אֱלֹהֵי חַסְדִּי.

60

1 Для руководителя хора. В сопровождении на “шушан”. Свидетельство. Песнопение Давида, сложенное для наставления, 2 когда он воевал с Арам-Наараим и с Арам Цова, и возвратился Йоав, и поразил в Гей Мелахе двенадцать тысяч эдомейцев. 3 Бог, Ты нас оставил, Ты сокрушил нас, Ты разгневался – возвратись к нам. 4 Ты сотряс землю, расколол ее – исцели ее разломы, ибо опустилась она. 5 Ты показал Своему народу Свою тяжелую руку, напоил нас ядовитым вином. 6 Ты дал трепещущим перед Тобой знамя, чтобы возвыситься им ради истины. 7 Чтобы спасены были любимые Тобой – спаси Своей десницей и ответь мне! 8 Бог говорил в Своей святости: “И Я возрадуюсь, разделю Шхем и измерю долину Суккот. 9 Мой Гилад и мой Менаше, и Эфраим – опора Моей голове, Йеуда – Мой законодатель. 10 Моав – Моя лохань для умывания, на Эдом брошу Свой башмак, Мне подчинен Пелешет”. 11 Кто приведет меня в укрепленный город, кто доведет меня до Эдома? 12 Разве Ты покинул нас, Бог, и не выступаешь, Бог, с нашим войском? 13 Помоги нам против врага, ибо ложно спасение от человека. 14 Вместе с Богом выйдем на битву, и Он склонит перед нами притеснителей.

ס,א לַמְנַצֵּחַ, עַל-שׁוּשַׁן עֵדוּת; מִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּד.
ס,ב בְּהַצּוֹתוֹ, אֶת אֲרַם נַהֲרַיִם— וְאֶת-אֲרַם צוֹבָה:
וַיָּשָׁב יוֹאָב, וַיַּךְ אֶת-אֱדוֹם בְּגֵיא-מֶלַח— שְׁנֵים עָשָׂר אָלֶף.
ס,ג אֱלֹהִים, זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ; אָנַפְתָּ, תְּשׁוֹבֵב לָנוּ.
ס,ד הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ; רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי-מָטָה.
ס,ה הִרְאִיתָ עַמְּךָ קָשָׁה; הִשְׁקִיתָנוּ, יַיִן תַּרְעֵלָה.
ס,ו נָתַתָּה לִּירֵאֶיךָ נֵּס, לְהִתְנוֹסֵס— מִפְּנֵי, קֹשֶׁט סֶלָה.
ס,ז לְמַעַן, יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ; הוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ ועננו (וַעֲנֵנִי).
ס,ח אֱלֹהִים, דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ—אֶעְלֹזָה: אֲחַלְּקָה שְׁכֶם; וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּד.
ס,ט לִי גִלְעָד, וְלִי מְנַשֶּׁה, וְאֶפְרַיִם, מָעוֹז רֹאשִׁי; יְהוּדָה, מְחֹקְקִי.
ס,י מוֹאָב, סִיר רַחְצִי—עַל-אֱדוֹם, אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי; עָלַי, פְּלֶשֶׁת הִתְרוֹעָעִי.
ס,יא מִי יֹבִלֵנִי, עִיר מָצוֹר; מִי נָחַנִי עַד-אֱדוֹם.
ס,יב הֲלֹא-אַתָּה אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ; וְלֹא-תֵצֵא אֱלֹהִים, בְּצִבְאוֹתֵינוּ.
ס,יג הָבָה-לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר; וְשָׁוְא, תְּשׁוּעַת אָדָם.
ס,יד בֵּאלֹהִים נַעֲשֶׂה-חָיִל; וְהוּא, יָבוּס צָרֵינוּ.

61

1 Для руководителя хора. В сопровождении музыкальных инструментов. Песня Давида. 2 Прислушайся, Бог, к моей песне, внемли моей молитве. 3 От края земли взываю к Тебе с сокрушенным сердцем – на неприступную скалу вознеси меня. 4 Ведь Ты был убежищем для меня, укрепленной башней перед врагом. 5 Поселюсь навечно в Твоем шатре, навсегда укроюсь под сенью Твоих крыл. 6 Ведь Ты, Бог, слышал мои обеты, даровал наследие трепещущим перед Твоим Именем. 7 Добавь дни ко дням царя, пусть длятся его годы из поколения в поколение! 8 Пусть сидит он вечно перед Богом; добро и истину назначь, чтобы охраняли его. 9 И буду воспевать Твое Имя вечно, исполняя свои обеты изо дня в день.

סא,א לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד.
סא,ב שִׁמְעָה אֱלֹהִים, רִנָּתִי; הַקְשִׁיבָה, תְּפִלָּתִי.
סא,ג מִקְצֵה הָאָרֶץ, אֵלֶיךָ אֶקְרָא— בַּעֲטֹף לִבִּי;
בְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי תַנְחֵנִי.
סא,ד כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי; מִגְדַּל-עֹז, מִפְּנֵי אוֹיֵב.
סא,ה אָגוּרָה בְאָהָלְךָ, עוֹלָמִים; אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה.
סא,ו כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים, שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי; נָתַתָּ יְרֻשַּׁת, יִרְאֵי שְׁמֶךָ.
סא,ז יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף; שְׁנוֹתָיו, כְּמוֹ-דֹר וָדֹר.
סא,ח יֵשֵׁב עוֹלָם, לִפְנֵי אֱלֹהִים; חֶסֶד וֶאֱמֶת, מַן יִנְצְרֻהוּ.
סא,ט כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד— לְשַׁלְּמִי נְדָרַי, יוֹם יוֹם.

62

1 Для руководителя хора Йедутуна. Песня Давида. 2 Только Богу внемлет моя душа, от Него избавление. 3 Только Он – моя твердыня и мое избавление, мой оплот – не пошатнусь никогда. 4 Доколе вы будете преследовать человека?! Вы падете все, как наклонившаяся стена, как накренившаяся ограда. 5 Но в своем злодейском высокомерии замышляют они сбросить его, хотят обмануть – устами благословляют, а в душе проклинают навечно. 6 Только Богу внемлет моя душа, ибо на Него я надеюсь. 7 Только Он – моя твердыня и мое избавление, оплот мой – не пошатнусь! 8 От Бога мое спасение и моя слава. Опора моей силе и мое укрытие – в Боге. 9 Уповайте на Него во всякое время, люди, изливайте перед Ним свое сердце. Бог – защита наша навечно! 10 Только дымка – сыны человеческие, только видимость – род человеческий. На весы их положить – дымка все они вместе. 11 Не полагайтесь на грабеж и с награбленным не суетитесь, чтобы оно умножилось, не вкладывайте в это душу. 12 Одно сказал Бог – две вещи я услышал из этого: что сила только у Бога, 13 и что от Тебя, Владыка, благоволение – ведь Ты вознаграждаешь каждого по его делам.  

סב,א לַמְנַצֵּחַ עַל-יְדוּתוּן— מִזְמוֹר לְדָוִד.
סב,ב אַךְ אֶל-אֱלֹהִים, דּוּמִיָּה נַפְשִׁי; מִמֶּנּוּ, יְשׁוּעָתִי.
סב,ג אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי; מִשְׂגַּבִּי, לֹא-אֶמּוֹט רַבָּה.
סב,ד עַד-אָנָה, תְּהוֹתְתוּ עַל-אִישׁ— תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם:
כְּקִיר נָטוּי; גָּדֵר, הַדְּחוּיָה.
סב,ה אַךְ מִשְּׂאֵתוֹ, יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ— יִרְצוּ כָזָב:
בְּפִיו יְבָרֵכוּ; וּבְקִרְבָּם, יְקַלְלוּ-סֶלָה.
סב,ו אַךְ לֵאלֹהִים, דּוֹמִּי נַפְשִׁי: כִּי-מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי.
סב,ז אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי; מִשְׂגַּבִּי, לֹא אֶמּוֹט.
סב,ח עַל-אֱלֹהִים, יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי; צוּר-עֻזִּי מַחְסִי, בֵּאלֹהִים.
סב,ט בִּטְחוּ בוֹ בְכָל-עֵת, עָם— שִׁפְכוּ-לְפָנָיו לְבַבְכֶם;
אֱלֹהִים מַחֲסֶה-לָּנוּ סֶלָה.
סב,י אַךְ, הֶבֶל בְּנֵי-אָדָם— כָּזָב בְּנֵי-אִישׁ:
בְּמֹאזְנַיִם לַעֲלוֹת; הֵמָּה, מֵהֶבֶל יָחַד.
סב,יא אַל-תִּבְטְחוּ בְעֹשֶׁק, וּבְגָזֵל אַל-תֶּהְבָּלוּ:
חַיִל כִּי-יָנוּב— אַל-תָּשִׁיתוּ לֵב.
סב,יב אַחַת, דִּבֶּר אֱלֹהִים—שְׁתַּיִם-זוּ שָׁמָעְתִּי: כִּי עֹז, לֵאלֹהִים.
סב,יג וּלְךָ-אֲדֹנָי חָסֶד: כִּי-אַתָּה תְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ.

63

1 Песня Давида, когда он был в Иудейской пустыне. 2 Бог, Ты – мой Бог, ищу Твоей милости. Жаждет Тебя моя душа, рвется к Тебе моя плоть в земле пустынной, опаленной и безводной. 3 Как я ощущал Тебя в Святилище, видел Твою мощь и Твою славу. 4 Ибо лучше жизни Твоя доброта – мои уста будут славить Тебя. 5 Так благословлять Тебя буду всей своей жизнью, во славу Твоего Имени воздену руки. 6 Будто жиром и туком насыщается моя душа; мои уста поют, прославляет мой рот. 7 На своем ложе я помню о Тебе, размышляю о Тебе всю ночь напролет. 8 Ибо Ты помогал мне, и в тени Твоих крыльев буду петь. 9 Устремляется моя душа за Тобой, поддерживает меня Твоя десница. 10 А они, – ищущие гибель моей душе, – сойдут в глубины земли, 11 падут от меча, добычей шакалов станут. 12 А царь будет радоваться Богу – прославлен будет каждый клянущийся Им и заткнуты уста изрекающих ложь.

סג,א מִזְמוֹר לְדָוִד; בִּהְיוֹתוֹ, בְּמִדְבַּר יְהוּדָה.
סג,ב אֱלֹהִים, אֵלִי אַתָּה— אֲשַׁחֲרֶךָּ:
צָמְאָה לְךָ, נַפְשִׁי— כָּמַהּ לְךָ בְשָׂרִי;
בְּאֶרֶץ-צִיָּה וְעָיֵף בְּלִי-מָיִם.
סג,ג כֵּן, בַּקֹּדֶשׁ חֲזִיתִךָ— לִרְאוֹת עֻזְּךָ, וּכְבוֹדֶךָ.
סג,ד כִּי-טוֹב חַסְדְּךָ, מֵחַיִּים; שְׂפָתַי יְשַׁבְּחוּנְךָ.
סג,ה כֵּן אֲבָרֶכְךָ בְחַיָּי; בְּשִׁמְךָ, אֶשָּׂא כַפָּי.
סג,ו כְּמוֹ חֵלֶב וָדֶשֶׁן, תִּשְׂבַּע נַפְשִׁי; וְשִׂפְתֵי רְנָנוֹת, יְהַלֶּל-פִּי.
סג,ז אִם-זְכַרְתִּיךָ עַל-יְצוּעָי— בְּאַשְׁמֻרוֹת, אֶהְגֶּה-בָּךְ.
סג,ח כִּי-הָיִיתָ עֶזְרָתָה לִּי; וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ אֲרַנֵּן.
סג,ט דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ; בִּי, תָּמְכָה יְמִינֶךָ.
סג,י וְהֵמָּה—לְשׁוֹאָה, יְבַקְשׁוּ נַפְשִׁי; יָבֹאוּ, בְּתַחְתִּיּוֹת הָאָרֶץ.
סג,יא יַגִּירֻהוּ, עַל-יְדֵי-חָרֶב; מְנָת שֻׁעָלִים יִהְיוּ.
סג,יב וְהַמֶּלֶךְ, יִשְׂמַח בֵּאלֹהִים:
יִתְהַלֵּל, כָּל-הַנִּשְׁבָּע בּוֹ: כִּי יִסָּכֵר, פִּי דוֹבְרֵי-שָׁקֶר.

64

1 Для руководителя хора. Песня Давида. 2 Прислушайся, Бог, к голосу моей молитвы – от страха перед врагом сохрани мою жизнь. 3 Укрой меня от заговора злодеев, от сборища творящих беззаконие. 4 Они отточили, как мечи, свои языки, натянули свои стрелы – отравленные слова, 5 чтобы из засады выстрелить в непорочного. Внезапно стреляют они в него – и не страшатся. 6 Подстегивают себя злыми речами, сговариваются, где скрыть ловушки, говорят: “Кто нас увидит ?” 7 Выискивают поводы, копают с тщанием; внутри человека и глубоко в сердце. 8 Но пошлет Бог стрелу – внезапно сражены они будут. 9 И подведет их собственный язык, отшатнутся от них все видящие их. 10 И вострепещут все люди, и возвестят деяния Бога, и поймут дела Его. 11 Возрадуется праведник Господу и найдет в Нем убежище; и прославлены будут все прямодушные.

 

סד,א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.
סד,ב שְׁמַע-אֱלֹהִים קוֹלִי בְשִׂיחִי; מִפַּחַד אוֹיֵב, תִּצֹּר חַיָּי.
סד,ג תַּסְתִּירֵנִי, מִסּוֹד מְרֵעִים; מֵרִגְשַׁת, פֹּעֲלֵי אָוֶן.
סד,ד אֲשֶׁר שָׁנְנוּ כַחֶרֶב לְשׁוֹנָם; דָּרְכוּ חִצָּם, דָּבָר מָר.
סד,ה לִירֹת בַּמִּסְתָּרִים תָּם; פִּתְאֹם יֹרֻהוּ, וְלֹא יִירָאוּ.
סד,ו יְחַזְּקוּ-לָמוֹ, דָּבָר רָע— יְסַפְּרוּ, לִטְמוֹן מוֹקְשִׁים;
אָמְרוּ, מִי יִרְאֶה-לָּמוֹ.
סד,ז יַחְפְּשׂוּ עוֹלֹת— תַּמְנוּ, חֵפֶשׂ מְחֻפָּשׂ;
וְקֶרֶב אִישׁ, וְלֵב עָמֹק.
סד,ח וַיֹּרֵם, אֱלֹהִים: חֵץ פִּתְאוֹם—הָיוּ, מַכּוֹתָם.
סד,ט וַיַּכְשִׁילוּהוּ עָלֵימוֹ לְשׁוֹנָם; יִתְנֹדְדוּ, כָּל-רֹאֵה בָם.
סד,י וַיִּירְאוּ, כָּל-אָדָם: וַיַּגִּידוּ, פֹּעַל אֱלֹהִים; וּמַעֲשֵׂהוּ הִשְׂכִּילוּ.
סד,יא יִשְׂמַח צַדִּיק בַּיהוָה, וְחָסָה בוֹ; וְיִתְהַלְלוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.

Опубликовано в Все статьи | Оставить комментарий

Первый сиюм Нахума-Ицхака и Йешайягу Янкилова!

Дети прошли Трактат Мишны Брахот и торжественно отчитались об этом 6 мая! Мазаль Тов!!

 

Опубликовано в Все статьи, Молодежь | Отмечено | Оставить комментарий

Недельная глава: Ахарей Мот-Кдошим-5772

 

Опубликовано в Все статьи | Оставить комментарий

Аудио-лекции Рава Ицхака Зильбера: Teилим 52-57

Аудио: Теилим 52-57

 

52

1 Для руководителя хора. Дума Давида 2 в час, когда пришел Доэг Эдоми и поведал Шаулю и сказал ему: «Пришел Давид в дом Ахимелеха». 3 Что ты похваляешься злодейством, герой, – милосердие Бога неизбывно! 4 Козни замышляет твой язык, он отточен, как бритва, чтобы творить обман. 5 Любишь зло более добра, лживые речи более правды. 6 Возлюбил ты злословие – язык лжи. 7 И Бог уничтожит тебя навсегда, истребит тебя и удалит тебя из шатра, искоренит из страны живых навечно. 8 И увидят праведные, и вострепещут. А над ним посмеются: 9 “ Вот герой, не сделавший Бога своей опорой, но положившийся на свое большое богатство, сильный своими кознями”. 10 А я, как маслина, зеленеющая в доме Бога, уповал на милосердие Господа во веки веков. 11 Вечно буду благодарить Тебя за то, что Ты совершил, и надеяться на Твое Имя, ибо благо – для Твоих праведников.

נב,א לַמְנַצֵּחַ, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
נב,ב בְּבוֹא, דּוֹאֵג הָאֲדֹמִי— וַיַּגֵּד לְשָׁאוּל:
וַיֹּאמֶר לוֹ— בָּא דָוִד, אֶל-בֵּית אֲחִימֶלֶךְ.
נב,ג מַה-תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה, הַגִּבּוֹר; חֶסֶד אֵל, כָּל-הַיּוֹם.
נב,ד הַוּוֹת, תַּחְשֹׁב לְשׁוֹנֶךָ; כְּתַעַר מְלֻטָּשׁ, עֹשֵׂה רְמִיָּה.
נב,ה אָהַבְתָּ רָּע מִטּוֹב; שֶׁקֶר, מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶלָה.
נב,ו אָהַבְתָּ כָל-דִּבְרֵי-בָלַע; לְשׁוֹן מִרְמָה.
נב,ז גַּם-אֵל, יִתָּצְךָ לָנֶצַח:
יַחְתְּךָ וְיִסָּחֲךָ מֵאֹהֶל; וְשֵׁרֶשְׁךָ מֵאֶרֶץ חַיִּים סֶלָה.
נב,ח וְיִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִירָאוּ; וְעָלָיו יִשְׂחָקוּ.
נב,ט הִנֵּה הַגֶּבֶר— לֹא יָשִׂים אֱלֹהִים, מָעוּזּוֹ:
וַיִּבְטַח, בְּרֹב עָשְׁרוֹ; יָעֹז, בְּהַוָּתוֹ.
נב,י וַאֲנִי, כְּזַיִת רַעֲנָן— בְּבֵית אֱלֹהִים;
בָּטַחְתִּי בְחֶסֶד-אֱלֹהִים, עוֹלָם וָעֶד.
נב,יא אוֹדְךָ לְעוֹלָם, כִּי עָשִׂיתָ; וַאֲקַוֶּה שִׁמְךָ כִי-טוֹב, נֶגֶד חֲסִידֶיךָ.

53

1 Для руководителя хора. В сопровождении “махалат”. Дума Давида. 2 Сказал нечестивец в своем сердце: «Нет Бога!». Разрушали, совершали мерзости – нет творящих добро. 3 Господь с небес вглядывается в сынов человеческих, высматривает – есть ли один разумный, ищущий Бога? 4 Все извращены и все совратились – нет творящих добро, нет ни одного! 5 Ведь знали, что вершат беззаконие, те, которые пожирали мой народ, как едят хлеб, и не обратились к Господу. 6 Тогда охватит их ужас, какого не испытывали, ибо Господь рассеет кости осадивших тебя, посрамит их – ведь Бог их отторгнет. 7 Ведь придут от Сиона избавления Израилю! Когда возвратит Господь пленников Своего народа, ликовать будет Яаков, возрадуется Израиль!.

נג,א לַמְנַצֵּחַ עַל-מָחֲלַת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
נג,ב אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ, אֵין אֱלֹהִים;
הִשְׁחִיתוּ, וְהִתְעִיבוּ עָוֶל— אֵין עֹשֵׂה-טוֹב.
נג,ג אֱלֹהִים— מִשָּׁמַיִם, הִשְׁקִיף עַל-בְּנֵי-אָדָם:
לִרְאוֹת, הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל— דֹּרֵשׁ, אֶת-אֱלֹהִים.
נג,ד כֻּלּוֹ סָג, יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ: אֵין עֹשֵׂה-טוֹב; אֵין, גַּם-אֶחָד.
נג,ה הֲלֹא יָדְעוּ, פֹּעֲלֵי-אָוֶן: אֹכְלֵי עַמִּי, אָכְלוּ לֶחֶם; אֱלֹהִים, לֹא קָרָאוּ.
נג,ו שָׁם, פָּחֲדוּ פַחַד— לֹא-הָיָה-פָחַד:
כִּי-אֱלֹהִים—פִּזַּר, עַצְמוֹת חֹנָךְ; הֱבִשֹׁתָה, כִּי-אֱלֹהִים מְאָסָם.
נג,ז מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן, יְשֻׁעוֹת יִשְׂרָאֵל:
בְּשׁוּב אֱלֹהִים, שְׁבוּת עַמּוֹ; יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל.

54

1 Для руководителя хора. В сопровождении музыкальных инструментов. Дума Давида, 2 в час, когда пришли зифеи и сказали Шаулю: «Ведь Давид скрывается у нас». 3 О Бог, Своим именем меня выручи и Своим могуществом отомсти за меня.4 О Бог, услышь мою молитву, внемли речам моих уст. 5 Ибо чужаки поднялись на меня и деспоты искали моей души, не ощущали Бога рядом с собой никогда. 6 Ведь Бог помогает мне, мой Владыка с теми, кто поддерживают мою душу. 7 Обратит Он зло на моих врагов, Своей истиной истребит их. 8 Принесу Тебе добровольные жертвы, буду прославлять Твое Имя, Господь, ибо Ты – благо. 9 Ведь из любой беды Ты спасал меня и поражение врагов видел мой глаз.

נד,א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
נד,ב בְּבֹא הַזִּיפִים, וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל: הֲלֹא דָוִד, מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ.
נד,ג אֱלֹהִים, בְּשִׁמְךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵנִי.
נד,ד אֱלֹהִים, שְׁמַע תְּפִלָּתִי; הַאֲזִינָה, לְאִמְרֵי-פִי.
נד,ה כִּי זָרִים, קָמוּ עָלַי— וְעָרִיצִים, בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי;
לֹא שָׂמוּ אֱלֹהִים לְנֶגְדָּם סֶלָה.
נד,ו הִנֵּה אֱלֹהִים, עֹזֵר לִי; אֲדֹנָי, בְּסֹמְכֵי נַפְשִׁי.
נד,ז ישוב (יָשִׁיב) הָרַע, לְשֹׁרְרָי; בַּאֲמִתְּךָ, הַצְמִיתֵם.
נד,ח בִּנְדָבָה אֶזְבְּחָה-לָּךְ; אוֹדֶה שִּׁמְךָ יְהוָה כִּי-טוֹב.
נד,ט כִּי מִכָּל-צָרָה, הִצִּילָנִי; וּבְאֹיְבַי, רָאֲתָה עֵינִי..

55

1 Для руководителя хора. В сопровождении музыкальных инструментов. Дума Давида. 2 Внемли, Бог, моей молитве и не скрывайся от моей мольбы. 3 Прислушайся ко мне и ответь мне. В моих словах стон и вопль – 4 из-за окриков врага, от гнета порочного, ибо они причиняют мне зло и яростно меня ненавидят. 5 Мое сердце трепещет во мне, и смертельный ужас напал на меня. 6 Трепет и дрожь меня охватили, и объял меня страх. 7 И я сказал: “Кто даст мне крылья, как у голубя? Я бы улетел и обрел покой. 8 Вот я бы кочевал вдалеке, поселился бы в пустыне навсегда. 9 Поспешил бы спасти себя от бушующей непогоды”. 10 Истреби их, мой Владыка, раздели их языки, ибо я видел насилие и распри в городе. 11 Днем и ночью обходят его по его стенам, но беззаконие и ложь внутри него. 12 Горе в нем, и не сходят с его улиц козни и обман. 13 Ведь не враг оскорбляет меня – это бы я снес, не ненавистник возвышается надо мной – я бы от него скрылся. 14 Но ты, человек, равный мне, мой учитель и мой друг, 15 с которым мы вместе наслаждались сокровенным знанием, ходили в дом Бога в людской толпе. 16 Наведет Он на них смерть, живыми сойдут в Преисподнюю, ибо злодейство в их жилищах и в них самих. 17 Я воззову к Богу, и Господь спасет меня. 18 Вечером, и утром, и в полдень буду молить и взывать, и Он услышит мой голос. 19 Он с миром искупит мою душу от наступающих на меня, ибо многие меня окружили. 20 Услышит Бог и покарает их – Он, живущий издревле и навечно. Он, в котором нет перемен. 21 А они не боятся Бога, и, протянув руку с миром, нарушают свой же договор. 22 Глаже масла их уста, но в их сердце – война, нежнее елея их речи, но они коварны. 23 Возложи на Господа свою ношу, и Он поддержит тебя, никогда не даст пошатнуться праведнику. 24 И Ты, Бог, низведешь их в могильную яму – люди кровожадные и лживые не достигнут половины своих дней. А я уповаю на Тебя!

נה,א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד.
נה,ב הַאֲזִינָה אֱלֹהִים, תְּפִלָּתִי; וְאַל-תִּתְעַלַּם, מִתְּחִנָּתִי.
נה,ג הַקְשִׁיבָה לִּי וַעֲנֵנִי; אָרִיד בְּשִׂיחִי וְאָהִימָה.
נה,ד מִקּוֹל אוֹיֵב—מִפְּנֵי, עָקַת רָשָׁע: כִּי-יָמִיטוּ עָלַי אָוֶן, וּבְאַף יִשְׂטְמוּנִי.
נה,ה לִבִּי, יָחִיל בְּקִרְבִּי; וְאֵימוֹת מָוֶת, נָפְלוּ עָלָי.
נה,ו יִרְאָה וָרַעַד, יָבֹא בִי; וַתְּכַסֵּנִי, פַּלָּצוּת.
נה,ז וָאֹמַר—מִי-יִתֶּן-לִי אֵבֶר, כַּיּוֹנָה: אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּנָה.
נה,ח הִנֵּה, אַרְחִיק נְדֹד; אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶלָה.
נה,ט אָחִישָׁה מִפְלָט לִי— מֵרוּחַ סֹעָה מִסָּעַר.
נה,י בַּלַּע אֲדֹנָי, פַּלַּג לְשׁוֹנָם: כִּי-רָאִיתִי חָמָס וְרִיב בָּעִיר.
נה,יא יוֹמָם וָלַיְלָה—יְסוֹבְבֻהָ עַל-חוֹמֹתֶיהָ; וְאָוֶן וְעָמָל בְּקִרְבָּהּ.
נה,יב הַוּוֹת בְּקִרְבָּהּ; וְלֹא-יָמִישׁ מֵרְחֹבָהּ, תֹּךְ וּמִרְמָה.
נה,יג כִּי לֹא-אוֹיֵב יְחָרְפֵנִי, וְאֶשָּׂא:
לֹא-מְשַׂנְאִי, עָלַי הִגְדִּיל; וְאֶסָּתֵר מִמֶּנּוּ.
נה,יד וְאַתָּה אֱנוֹשׁ כְּעֶרְכִּי; אַלּוּפִי, וּמְיֻדָּעִי.
נה,טו אֲשֶׁר יַחְדָּו, נַמְתִּיק סוֹד; בְּבֵית אֱלֹהִים, נְהַלֵּךְ בְּרָגֶשׁ.
נה,טז ישימות (יַשִּׁי מָוֶת), עָלֵימוֹ—יֵרְדוּ שְׁאוֹל חַיִּים: כִּי-רָעוֹת בִּמְגוּרָם בְּקִרְבָּם.
נה,יז אֲנִי, אֶל-אֱלֹהִים אֶקְרָא; וַיהוָה, יוֹשִׁיעֵנִי.
נה,יח עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִם, אָשִׂיחָה וְאֶהֱמֶה; וַיִּשְׁמַע קוֹלִי.
נה,יט פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי, מִקְּרָב-לִי: כִּי-בְרַבִּים, הָיוּ עִמָּדִי.
נה,כ יִשְׁמַע אֵל, וְיַעֲנֵם— וְיֹשֵׁב קֶדֶם, סֶלָה:
אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפוֹת לָמוֹ; וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִים.
נה,כא שָׁלַח יָדָיו, בִּשְׁלֹמָיו; חִלֵּל בְּרִיתוֹ.
נה,כב חָלְקוּ, מַחְמָאֹת פִּיו— וּקְרָב-לִבּוֹ:
רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן; וְהֵמָּה פְתִחוֹת.
נה,כג הַשְׁלֵךְ עַל-יְהוָה, יְהָבְךָ— וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ:
לֹא-יִתֵּן לְעוֹלָם מוֹט— לַצַּדִּיק.
נה,כד וְאַתָּה אֱלֹהִים, תּוֹרִדֵם לִבְאֵר שַׁחַת—
אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה, לֹא-יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם;
וַאֲנִי, אֶבְטַח-בָּךְ..

56

1 Для руководителя хора. “О бессловесном голубе на чужбине”. Песнопение, сложенное Давидом, когда палестинцы захватили его в Гате. 2 Смилуйся надо мной, Бог, ибо люди попирают меня, целый день войною теснят меня. 3 Топчут меня недруги целый день, ибо многие сражаются со мною, Всевышний! 4 В день страха я уповаю на Тебя, 5 на Бога, чье слово прославлять буду. На Бога уповаю, не устрашусь – что сделает мне человек? 6 Целыми днями гнетут их мои слова – все их помыслы, как мне навредить. 7 Сходятся, таятся, высматривают мои следы в надежде на мою душу. 8 За их злодейство отринь их, в гневе низвергни народы, Бог! 9 Мои скитания Ты Сам исчислил, собери мои слезы в кожаный мех – ведь они сосчитаны у Тебя. 10 В день, когда я воззову к Тебе, отступят мои враги вспять. Тогда узнаю, что со мной Бог. 11 На Бога, чье слово я прославляю, на Господа, чье слово я прославляю, 12 на Бога я уповаю – не устрашусь! Что сделает мне человек? 13 На мне, Бог, Твои обеты, отплачу Тебе благодарственными жертвами. 14 Ибо Ты спас от смерти мою душу и мои ноги от преград, чтобы ходить мне перед Богом в свете жизни..

נו,א לַמְנַצֵּחַ, עַל-יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים— לְדָוִד מִכְתָּם:
בֶּאֱחֹז אוֹתוֹ פְלִשְׁתִּים בְּגַת.
נו,ב חָנֵּנִי אֱלֹהִים, כִּי-שְׁאָפַנִי אֱנוֹשׁ; כָּל-הַיּוֹם, לֹחֵם יִלְחָצֵנִי.
נו,ג שָׁאֲפוּ שׁוֹרְרַי, כָּל-הַיּוֹם: כִּי-רַבִּים לֹחֲמִים לִי מָרוֹם.
נו,ד יוֹם אִירָא— אֲנִי, אֵלֶיךָ אֶבְטָח.
נו,ה בֵּאלֹהִים, אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ:
בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה בָשָׂר לִי.
נו,ו כָּל-הַיּוֹם, דְּבָרַי יְעַצֵּבוּ; עָלַי כָּל-מַחְשְׁבֹתָם לָרָע.
נו,ז יָגוּרוּ, יצפינו (יִצְפּוֹנוּ)—הֵמָּה, עֲקֵבַי יִשְׁמֹרוּ: כַּאֲשֶׁר, קִוּוּ נַפְשִׁי.
נו,ח עַל-אָוֶן פַּלֶּט-לָמוֹ; בְּאַף, עַמִּים הוֹרֵד אֱלֹהִים.
נו,ט נֹדִי, סָפַרְתָּה-אָתָּה: שִׂימָה דִמְעָתִי בְנֹאדֶךָ; הֲלֹא, בְּסִפְרָתֶךָ.
נו,י אָז יָשׁוּבוּ אוֹיְבַי אָחוֹר, בְּיוֹם אֶקְרָא; זֶה-יָדַעְתִּי, כִּי-אֱלֹהִים לִי.
נו,יא בֵּאלֹהִים, אֲהַלֵּל דָּבָר; בַּיהוָה, אֲהַלֵּל דָּבָר.
נו,יב בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה אָדָם לִי.
נו,יג עָלַי אֱלֹהִים נְדָרֶיךָ; אֲשַׁלֵּם תּוֹדֹת לָךְ.
נו,יד כִּי הִצַּלְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת— הֲלֹא רַגְלַי, מִדֶּחִי:
לְהִתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי אֱלֹהִים— בְּאוֹר, הַחַיִּים..

57

1 Для руководителя хора. “Не погуби!”. Песнопение Давида, когда он бежал от Шауля в пещеру. 2 Смилуйся надо мною, Бог, помилуй меня, ибо на Тебя полагалась моя душа, и в тени Твоих крыльев укроюсь, пока не минуют беды. 3 Воззову к Всевышнему Богу – Богу, исполняющему обещанное мне. 4 Он пошлет с небес подмогу и навсегда спасет меня от поругания, от топчущих меня; явит мне Бог Свое милосердие и Свою истину. 5 Моя душа – среди львов, распростерт я среди пламени, среди людей, зубы которых – копья и стрелы, а языки – отточенные мечи. 6 А Ты вознесен над небесами, Бог, над всей землей Твоя слава. 7 Сеть приготовили они моим ногам, чтобы покорить мою душу; они выкопали передо мной яму – и в нее упали навечно. 8 Верно, мое сердце, Бог, верно мое сердце, буду петь и играть для Тебя. 9 Пробудись, моя душа, пробудитесь арфа и лютня – разбужу я утреннюю зарю. 10 Буду прославлять Тебя среди народов, мой Владыка, воспою Тебя племенам. 11 Ибо велика – до небес – Твоя доброта и до небесных высей – Твоя истина. 12 Вознесен Ты над небесами, Бог, над всей землей Твоя слава!

נז,א לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם— בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי-שָׁאוּל, בַּמְּעָרָה.
נז,ב חָנֵּנִי אֱלֹהִים, חָנֵּנִי— כִּי בְךָ, חָסָיָה נַפְשִׁי:
וּבְצֵל-כְּנָפֶיךָ אֶחְסֶה— עַד, יַעֲבֹר הַוּוֹת.
נז,ג אֶקְרָא, לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן; לָאֵל, גֹּמֵר עָלָי.
נז,ד יִשְׁלַח מִשָּׁמַיִם, וְיוֹשִׁיעֵנִי— חֵרֵף שֹׁאֲפִי סֶלָה;
יִשְׁלַח אֱלֹהִים, חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ.
נז,ה נַפְשִׁי, בְּתוֹךְ לְבָאִם— אֶשְׁכְּבָה לֹהֲטִים:
בְּנֵי-אָדָם—שִׁנֵּיהֶם, חֲנִית וְחִצִּים; וּלְשׁוֹנָם, חֶרֶב חַדָּה.
נז,ו רוּמָה עַל-הַשָּׁמַיִם אֱלֹהִים; עַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ.
נז,ז רֶשֶׁת, הֵכִינוּ לִפְעָמַי— כָּפַף נַפְשִׁי:
כָּרוּ לְפָנַי שִׁיחָה; נָפְלוּ בְתוֹכָהּ סֶלָה.
נז,ח נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים, נָכוֹן לִבִּי; אָשִׁירָה, וַאֲזַמֵּרָה.
נז,ט עוּרָה כְבוֹדִי—עוּרָה, הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר; אָעִירָה שָּׁחַר.
נז,י אוֹדְךָ בָעַמִּים אֲדֹנָי; אֲזַמֶּרְךָ, בַּלְאֻמִּים.
נז,יא כִּי-גָדֹל עַד-שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ; וְעַד-שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ.
נז,יב רוּמָה עַל-שָׁמַיִם אֱלֹהִים; עַל כָּל-הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ..

Опубликовано в Все статьи | Оставить комментарий

Летний лагерь Ган Исраэль (Хабад) с 4 июня

Уважаемые родители!

Дорогие ребята!

 

С 4 июня начинает свою работу лагерь Ган Исраэль.

Программа «Кругосветное путешествие» расчитана на детей от 6 до 12 лет (включительно).

 

Наше мото:

РИМОН — это:

            развлечения,

            игры,

            мир еврейства,

            общение,

            настроение!

Интересные экскурсии в Вентспилс, Сигулду, Тервете, Юрмалу, Иецаву, кемпинг «Лабиринт»,

музей Мюнхаузена, на страусиную ферму, в Олимпийский центр,

а также бассейн, боулинг, интересные занятия — это все для наших детей!!!

 

Опубликовано в Все статьи | Отмечено | Оставить комментарий